كما أشار إلى أنَّ أهم الدروس المستفادة من الثورة الحديثة العهد في مصر هو أنه ينبغي ضمّ الجهود معاً بما يعود بالنفع على الجميع بمن فيهم الشباب. 最近埃及革命的主要教训之一就是团结合作的方式应让所有人(包括年轻人)都能受益。
وترى اللجنة، مع ذلك، أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحقيق وفورات في هذا البند عن طريق زيادة الكفاءة، ولا سيما من خلال ضمّ الرحلات معا أينما أمكن. 但行预咨委会认为,应进一步努力对此预算项增效,尤其是通过尽可能合并旅行来增效。
وذكّرت بأنها قد استضافت في مستهل العام الماضي اجتماعاً ضمّ أكثر من 104 ممثلاً دائماً للدول الأعضاء والمراقبة في المجلس. 该国回顾,去年年初,阿尔及利亚主办了一次由140多个理事会成员国的常驻代表和观察员出席的会议。
وعهدت اللجنة بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه إلى فريق صياغة ضمّ كلاً من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف. 委员会委托起草小组编写上述研究报告,该小组成员包括伯尼先生、郑女士、海因茨先生和侯赛诺夫先生。
3- وترحّب اللجنة بالحوار الصّريح والبنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي ضمّ ممثلين عن مختلف الدوائر الوزارية والهيئات الاتحادية. 委员会欢迎与缔约国由若干不同政府部和联邦实体代表组成的高级代表团之间举行的坦诚和建设性对话。
وأدان الوزراء مشاركة فرنسا حالياً في إدارة شؤون مايوت، وشجبوا بشدة أي ضمّ جديد لجزيرة مايوت القمريّة إلى الإدارة الإقليمية الفرنسية. جيبوتي-إرتيريا 各位部长对法国近期干预马约特内政表示遗憾,并积极反对今后将科摩罗马约特岛纳入法国领土管辖的行为。
وقد تخلت إسرائيل عن زعمها أن الجدار ليس إلا تدبيراً أمنياً وباتت الآن تقرّ بأنّ أحد الأهداف من بنائه هو ضمّ المستوطنات إلى إسرائيل. 以色列放弃了修建隔离墙只是一种措施的说法,现在承认,修建隔离墙的目的之一是将定居点并入以色列。
كما تنوه اللجنة مع التقدير بالحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي ضمّ خبراء من المؤسسات المعنية للدولة. 委员会还赞赏地注意到,与缔约国包含若干国家机构专家在内组成的高级别代表团进行了坦率和建设性的对话。
وأخيرا، لا توجد تدابير تشريعية تحتم ضمّ الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى نظام التعليم العام، ولا توجد أي عمليات تنظيمية لمساءلة النظام. 最后,没有立法措施强调应将有特殊需求的儿童纳入公共教育体系,也没有任何管制进程来追究教育体系的责任。