وأدى انعدام الأمن أيضاً في منطقتي كتم بشمال دارفور وقريضة بجنوب دارفور إلى توقف الخدمات القضائية فيهما، مما يحد من إمكانية احتكام غالبية المدنيين إلى القضاء في هاتين المحليتين. 由于不安全,在南达尔富尔的Kutum和Gereida司法服务无法运作,由此,在这些地点绝大多数平民只能获得有限的司法帮助。
... طبقا للحقائق ،من المستحيل علميا أنها ماتت من كتم النفس 依据科学证据,她不是被闷死的 Based on the facts, it's scientifically impossible that she died from smothering.
وهى قالت أنه لا يوجد دليل مطلقا على أن ايزابيل تم كتم نفسها 她说无法证明伊莎贝儿被闷死的 and she said there's absolutely no evidence to suggest that lsabel was smothered.
ومن وجهة نظرها فإن المحاولات الرامية إلى حماية الأديان من " تشويه الصورة " إنما ترمي في حقيقة الأمر إلى حماية الدين من التقييم النقدي وتهدف إلى كتم أصوات المخالفين للعقيدة. 他们认为,试图保护宗教,使之不受 " 诽谤 " ,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
ولئن كان من المتوقع لاقتصاد الولايات المتحدة أن يواصل التوسع أثناء سنتيّ 2000 و2001 فإن الجانب السلبي من الصورة يبرز عدة مخاطر، فإن أي هبوط جسيم مفاجئ في أسواق الأسهم على سبيل المثال قد يؤدي إلى كتم الطلب الاستهلاكي ويسفر عن تباطؤ في النمو. 虽然美国经济预计在2000年和2001年期间将继续扩展,但也存在着若干下降的危险。 例如,股票市场的突然暴跌会抑制消费需求,导致增长速度放慢。
وفي الوقت نفسه، عزت مصادر محلية هذه الزيادة أيضاً إلى تزايد الإحباط بين الجماعات التي تنتمي إليها الميليشيات، ولا سيما في كتم ومليط، بسبب عدم وفاء الحكومة بالتزاماتها مما حدا الميليشيا على تحدي السلطات والاشتباك مع قوات الأمن الحكومية. 同时,当地消息说,在民兵所来自的社区人们对政府未兑现承诺的沮丧情绪日增,特别是在库图姆和麦利特,政府未兑现承诺导致民兵挑战当局,并与政府安全部队交战。
28- وفي سياق ارتفاع النمو السكاني وتزايد مساحات الأراضي الخصبة التي تستولي عليها المناطق الحضرية، يجب إجراء مراجعة شاملة لتخطيط الهياكل الأساسية للمناطق الحضرية والنقل، وبخاصة في الأراضي الجافة، للإقلال قدر الإمكان من زيادة كتم التربة وانضغاطها وتلافي إزالة الأراضي الصالحة للزراعية. 鉴于高人口增长率和城市地区占用肥沃土地的比例不断加大,必须彻底审查城市和交通基础设施的规划,尤其是在干旱地区,以便尽可能减少土壤的进一步表面封闭,降低土壤密实度,避免可耕地的进一步流失。
وقد وافقت السلطات الوطنية على إنشاء محاكم متنقلة في كبكابية، وكتم، وطويلة، ولكنها قررت فيما بعد اللجوء إلى حل أكثر استدامة يتمثل في تعيين قضاة مقيمين وطبقت هذا الحل في كتم في حين ظل تطبيقه في كبكابية معلقا حتى نهاية الفترة بسبب الحالة الأمنية الهشة في هذه البلدة. 国家当局同意在卡布卡比亚、库图姆和塔维拉设立流动法院,但后来决定采取派驻常驻法官这一更持久的解决方案,并已向库图姆派驻常驻法官,而卡布卡比亚由于安全局势不稳定,本期间末仍未派驻。
إن الشعب الكوري، وهو على مشارف قرن جديد، ﻻ يكاد يستطيع كتم سخطه القومي العارم ودهشته من محاولة اليابان أن تودع القرن الحاضر بدون أن تكفﱢر على النحو الصحيح عما ارتكبته من جرائم لم يسبق لها مثيل في حق الشعب الكوري، وبدون التخلي عن السياسة العدائية التي دأبت على انتهاجها ضد كوريا طوال القرن. 在即将进入新世纪之际,对于日本不想适当悔悟其对朝鲜人民所犯的空前罪行和不想丢弃其一整个世纪一直对朝鲜奉行的敌对政策就要告别本世纪,朝鲜人民难以压抑他们日益高涨的民族义愤。