اسمحوا لي في بداية اجتماعنا أن أعرب عن تعازينا لشعب كولومبيا وتعاطفنا العميق معه في مصيبة الزلزال الأخير وضحاياه من القتلى. 在会议一开始,请允许我代表裁谈会对哥伦比亚人民最近遭受悲惨的地震和生命损失表示深切的同情和哀悼。
واعتقد بعض الوفود أن قاعدة توافق الآراء بشكلها الحالي في مؤتمر نزع السلاح، أي اقتضاء الإجماع في جميع المسائل، تشكل مصيبة المؤتمر. 一些代表团认为,裁谈会实行的协商一致规则,即要求在所有问题上达成一致意见,实在是裁谈会的祸害。
وتبين أن توصيات غير مصيبة قد قُدمت، جراء أخطاء في إدخال البيانات، بخصوص مطالبتين متأخرتين قدمتهما فلسطين ومطالبة متأخرة قدمتها سري لانكا. 现已查明,由于数据输入错误,对巴勒斯坦迟交的2件索赔和斯里兰卡迟交的一件索赔提出了不准确的建议。
واستأنفت تقول إن أشد عقبة في وجه المراقبة الدولية للمخدرات هي مراقبة الإنتاج، لأن ذلك ينطوي على أ كبر مصيبة عالمية، هي الفقر. 5. 国际药物管制方面最大的障碍就是控制毒品的生产,因为毒品的生产涉及到世界上最大的祸害,即贫困。
وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث. 考虑到三分之二的放射性沉淀都落在白俄罗斯领土内,且该国五分之一领土遭到污染的情况,产生这种担忧完全可以理解。
وبفضل تفاني أناس مثله، يوجد لدى بولندا إطار شرعي من القوانين والمؤسسات توفر الاستمرارية حتى في أعقاب مصيبة هائلة من هذا القبيل. 由于像他这样的人的奉献,波兰建立了一个合法的法律和机构框架,即便在国家遭受如此巨大的打击后仍在提供延续性。
ولذلك فإن المحكمة الابتدائية كانت مصيبة في حكمها إذ تعترف للمدّعى عليه بحق القبول بأن المدّعي أبرم العقد وهو على دراية تامة بالقدرات التقنية الخاصة بالآلة وتجهيزاتها. 所以,被告有权认为原告是在了解清楚机器的技术性能和各项配置之后才签合同的,初审法院的判决理由充分。
ويود وفدي أيضا أن يؤكد من جديد التزامه بروح ونص برنامج العمل وبجميع المبادرات الرامية إلى مكافحة مصيبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. 我国代表团还要重申,它致力于《行动纲领》的精神和文字,以及所有旨在打击小武器和轻武器非法贩运这一祸害的倡议。
وكانت الوثيقة مصيبة أيضا في التأكيد على الحاجة إلى قيام تنسيق مناسب بين أنشطة اليونيدو والأنشطة المنفَّذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أسهل. 该文件还恰当地强调需要对工发组织的活动与联合国全系统的活动进行适当协调以便能够更加顺利地实现千年发展目标。
وتلاحظ اللجنة الاستشارية وهي مصيبة في ملاحظتها أن من الأهمية بمكان ليتسنى بذلك ترشيد الأنشطة نظرا للعدد المرتفع من المشاريع، بلورة محاور ومواضيع مشتركة لمحاولة تبسيط عمليات إعداد التقارير والمتابعة. 行预咨委会非常正确指出,由于项目很多,必需找到共同的中心和主题,设法简化编写报告及其后续行动的程序,使各项活动更趋合理。