وقد بذلت الجهود أولاً بموجب معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت الأولى)، ثم في إطار معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، والمضي قدما الآن للانتقال إلى إطار معاهدة ستارت الجديدة الأكثر شمولا. 首先在《裁减战略武器条约》(《第一阶段裁武条约》)下所作的努力以及后来在《削减进攻性战略武器条约》(《削武条约》)下所作的努力现正在更全面的新的《裁武条约》下得到推进。
في معرض الإشارة إلى تطبيق معاهدة ستارت الجديدة الموقعة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ودخولها حيز التنفيذ، أكد رؤساء الدول والحكومات أن التقليل من الانتشار ومن الوضع التشغيلي لا يمكن أن يكون بديلا عن الاستقطاعات غير القابلة للرجوع فيها والتخلص التام من الأسلحة النووية. 各国元首和政府首脑注意到俄罗斯联邦和美国签署了新的《裁武条约》以及这项《条约》生效,强调减少部署和降低备战状况不能替代不可逆转地裁减和彻底消除核武器。
وبالمقارنة مع تلك الفترة المثمرة، كانت الأشهر الإثنا عشر الماضية فترة انتقالية اتسمت ببذل الجهود لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها، ولا سيما متابعة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، بمشاركة قوية من الدول الحائزة للأسلحة النووية، ودخول معاهدة ستارت الجديدة حيز النفاذ. 前年成果累累,相比之下,过去12个月是一个过渡时期,其特点是执行已经作出的各项承诺,特别是核武器国家积极参与后续执行不扩散条约审议大会,以及《新裁武条约》生效。
لقد اعتُبرت معاهدة ستارت الجديدة منذ بدايتها كمعاهدة انتقالية أو كجسر بين معاهدة ستارت، التي كنا نعرف جميعاً أن فترة سريانها ستنتهي مع نهاية سنة 2009، ومفاوضات التخفيض الأكثر عمقاً للاتجاه نحو عالم خال من الأسلحة النووية. 从一开始,新的《削减战略武器条约》就被视为一项过渡性条约,或者说是从我们都知道将于2009年底失效的《削减战略武器条约》通向更深入的削减谈判以实现无核武器世界的一座桥梁。
وستساعد معاهدة ستارت الجديدة على تحسين الأمن الدولي عن طريق خفض القوى النووية الاستراتيجية الأمريكية والروسية والحد منها، وتعزيز الأمن الاستراتيجي من خلال ضمان الشفافية والقدرة على التنبؤ بالقوى النووية الاستراتيجية الأمريكية والروسية والتقدم في إحراز أهدافنا المشتركة المتعلقة بعدم الانتشار. 新的《削减战略武器条约》通过削减和限制美俄两国的战略核力量,确保美俄两国战略核力量的透明和可预测性,从而推动战略安全,推进我们集体的核不扩散目标,因此会使国际安全得到改善。
ويمثل مؤتمر القمة يشأن الأمن النووي الذي عقد في واشنطن العاصمة، والتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ومؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، تعهداتٍ تاريخيةً من شأنها أن تحدد مسار الأنشطة المقبلة. 哥伦比亚特区华盛顿核安全首脑会议的举行、美利坚合众国与俄罗斯联邦《新裁武条约》的签署和不扩散核武器条约缔约国2010年审议大会的召开是为今后活动定下基调、具有里程碑意义的事件。
فمؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد مؤخراً في واشنطن، والتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ومؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 هي انجازات بارزة تمهد السبيل للأنشطة المقبلة. 最近在哥伦比亚特区华盛顿举行的核安全高峰会议、美利坚合众国和俄罗斯联邦签署的新的《裁减和限制进攻性战略武器条约》以及2010年《不扩散条约》审议大会都是一些里程碑式的事件,为今后的活动定下了基调。
ومن الواضح أن العديد من الدول تتفق على أنه ينبغي بذل جهود كبيرة للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، بما في ذلك التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بالنظر إلى التقدم الذي يبعث على الحماس المحرَز على الصعيدين الأحادي الجانب والثنائي من قِبَل قوى نووية رئيسية، كدخول معاهدة ستارت الجديدة حيز النفاذ. 显然,随着主要核大国在单边和双边两方面所取得的令人鼓舞的进展----例如新的《裁武条约》生效----许多国家都认为,应作出重大努力,启动多边裁军谈判,包括谈判一项《禁产条约》。
وفي هذا الصدد، نرحب بتدابير نزع السلاح الثنائية التي اتخذها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من قبيل التدابير الواردة في معاهدة ستارت الجديدة، ونشجعهما على مواصلة المناقشات المتعلقة بتدابير متابعة معاهدة ستارت الجديدة حتى إجراء تخفيضات أكبر في ترسانتيهما النوويتين من أجل تحقيق الهدف المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. 为此,我们欢迎俄罗斯联邦和美利坚合众国采取双边裁军措施,例如《新裁武条约》所载的措施,并鼓励它们继续讨论贯彻执行《新裁武条约》的措施,以便进一步削减其核武库,朝着实现无核武器世界的目标迈进。