السادة الرئيس وممثلي الدول الأعضاء في المؤتمر والمراقبين المشاركين فيه، إننا، معشر البلدان الواقعة في جميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية، نأمل أن يتخذ هذا المؤتمر عما قريب خطوات ذات مغزى في هذا الاتجاه. 主席先生,各位裁谈会成员国和观察员国代表,我们,全球各无核武器区的国家希望裁谈会沿着这一方向采取有意义的步骤。
ولتحقيق هذه المساواة الكاملة المستمرة فإن علينا، نحن معشر النساء، أينما كنا وبغض النظر عن هويتنا، أن نعترف بمسؤوليتنا عن أن نصبح شريكات ناشطات في تيسير تنفيذ عملية التعلم المستمرة هذه. 为实现全面和持续的平等,我们女性无论身在何处无论身份为何,都必须认识到我们有责任成为促进落实这一持续学习过程的积极伙伴。
كما أشرنا، نحن معشر النساء وزيرات الخارجية في رسالتنا إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة. " 代表性非常重要 " , " 知情是关键 " -- -- 我们女外交部长们在给秘书长和大会主席的信中曾这样说。
وانطلاقا من روح هذا الإقدام ودعائمه الصلبة، قررتم معشر الرجال والنساء أصحاب الإرادة الطيبة، وقد قدِمتم من شتى آفاق الأرض وقلوبكم غامرة بأواصر الصداقة والتآخي والإيمان الراسخ في النفوس، أن تغرسوا على الدروب الجديدة لأفريقيا في عهدها الجديد، أربع دعائم كبرى، هي بمثابة علامات إرشادية للقارة. 你们凭着一股坚实的勇气,真心诚意地从四面八方来到这里,带着友好和兄弟之情,带着坚定信仰,决定在崭新非洲的崭新道路上竖起四座里程碑。
11- بينما لاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب الارتفاع الحاصل في المستوى العام للوعي بمشكل التمييز العنصري في السنوات الأخيرة، خلصت إلى أنه من اللازم مواصلة إعلام معشر أهل القانون وعموم الجماهير بوجود أحكام قانونية تحظر جميع أشكال التمييز العنصري وغير العنصري في جميع الميادين. 欧洲反种族主义委员会注意到近年来对种族歧视问题认识的总体水平有所提高,但它认为有必要进一步向法律界以及公众介绍所有领域禁止种族歧视和其他形式歧视的现行法律规定。
وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز حالة بلدي، مدغشقر، التي يبدو لي أنها تجسد نموذج مجتمع يجب علينا فيه، " نحن " معشر الشباب، أن نقوم بدور يزداد أهمية في كل عمليات اتخاذ القرار. 关于此点,请让我稍为讲一下我国家马达加斯加的情况,我觉得我国的情况代表这样的一个社会模式,那就是 " 我们 " 年青人应在一切的决策进程担任越来越主要的角色。