وأوضح أنه لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الفرص الوظيفية في المستقبل والزيادات في الرواتب وأنه قد يتعين عليه أن يستقيل قبل انتهاء مدة ولايته جراء تلك العواقب المالية. 他解释说,他仍然非常关注今后的职业发展机会和薪金增加,并指出由于财务方面影响,他可能要在任满之前辞职。
ففي هذه الظروف كان على القاضي المعني أن يستقيل لصالح استقلال القضاء، فالهيئة القضائية لا ينبغي فحسب أن تكون مستقلة بل ينبغي أن يعتبرها الجمهور مستقلة. 在这种情况下,有关法官应以司法机关的独立性为重辞去职务。 司法机关不仅必须独立,而且还必须让公众认识到是独立的。
وبيﱠن بوضوح أن " السلطة التنفيذية قد تتأخر جدا في تنفيذ المهام التي ينبغي أن تضطلع بها الحكومة لو يحدث أن يستقيل رئيس الوزراء " . 他明确地指出, " 如果总理辞职,那么行政部门在执行政府从事的工作时,就会受到很大的耽搁 " 。
غير أن المادة 37 من قانون العمل لعام 1980 تحمي العامل الذي يستقيل من العمل على أساس أن سلوك رب العمل تجاه الموظف لم يعد من الممكن منطقياً أن يتوقع معه استمرار الموظف في وظيفته. 不过,1980年《就业法》第37条对因雇主对职员的行为导致该员工没有理由希望继续留职而辞职的员工提供保护。
(ب) ليس للموظف المعين تعيينا مؤقتا الذي يستقيل قبل إتمام مدة خدمته بالكامل الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، إلا إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا اضطرارية توجب الإذن بدفع هذه المصاريف. (b) 临时任用工作人员在任用期届满前辞职,无权领取本人的回程旅费,但秘书长认为基于迫不得已的理由应核准支付此种旅费者除外。
غير أنه تمت إثارة بعض المسائل مثل مسألة ما إذا كان يحق لاستاذ في جامعة وطنية أن يعمل في اللجنة الفرعية وما إذا كان على عضو في اللجنة الفرعية أن يستقيل إذا ما عين في وظيفة من هذا القبيل. 然而有人问,一名国立大学的教授是否能担任小组委员会的委员。 如果小组委员会的一名委员被任命上述职位,他是否必须辞职。
ج- ' ' التنحي`` يعني عملية من خلالها يستقيل العضو طوعاً أو يقال من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجنة خيارات تقنية أو هيئة فرعية مؤقتة معينة بسبب تضارب في المصالح؛ " 回避 " 是指一个成员由于利益冲突而主动或被动退出技经评估组、技选委员会或临时附属机构某项工作的程序;
(ب) موظف المشاريع الذي يستقيل قبل إتمام سنة واحدة من الخدمة أو في غضون ستة أشهر من تاريخ العودة من إجازة زيارة الوطن أو من السفر لزيارة الأسرة لا يحق له الحصول على مصاريف سفره أو سفر أفراد أسرته عند انتهاء الخدمة؛ (b) 项目人员工作未满一年或在国籍假或探亲旅行结束返回之日后不满六个月即辞职时,本人或其亲属均无权领取离职时的旅费。