والتشريعات الصينية تضمن حق الفرد في اﻻضطﻻع بأنشطة دينية عادية كما تضمن تمتع اتباع الديانات بحقوقهم المشروعة. 中国法律保障参加正常宗教活动的权利及某一宗教的信徒的合法权利。
18- وأضافت الحكومة أنه لم يتم إلقاء القبض على كل من السيد لي والسيد ليو إلا للاشتباه بأنهما أخلا بأحكام القانون الصيني. 政府还称,李和刘完全是因为涉嫌违反中国法律而被捕的。
يشير التقرير إلى عدم وجود تعريف للتمييز في قوانين الصين (الجزء الثاني، مناقشة المادة 1). 报告说中国法律中没有关于歧视的定义(第二部分,关于第一条的讨论内容)。
فلا يمكن إنزال عقوبة الإعدام بالأحداث دون الثامنة عشرة من العمر عند ارتكاب الجريمة ولا بالحوامل وقت المحاكمة. 中国法律规定,犯罪时不满18周岁的人和审判时怀孕的妇女不适用死刑。
ولا يجرم القانون الصيني على اعتناق آراء مختلفة عن آراء الحكومة دون تورط معتنقو هذه الآراء في أنشطة غير قانونية. 根据中国法律,持有与政府不同的观点但并不从事违法行为不属于犯罪。
وينص القانون الصيني على أن العاملين في مجال العلوم والتكنولوجيا يتمتعون بحق تأسيس منظمات علمية وتقنية قانونية أو الالتحاق بتلك المنظمات. 中国法律规定,科学技术工作者有依法创办或参加科学技术团体的权利。
وأخيرا، فيما يتعلق بالسؤال المطروح حول تعريف ما يشكل سرا من أسرار الدولة، قالت إن القوانين الصينية تتضمن تعريفات واضحة. 最后,对构成国家机密的定义问题,他解释说,中国法律中已有明确定义。
واتفق الطرفان على اختيار القانون الصيني، وطبقت هيئة التحكيم اتفاقية البيع باعتباره جزءاً من ذلك القانون. 双方当事人同意选定中国法律,而仲裁庭适用的《销售公约》是作为该法的一部分。
186-85- إدراج التعريف القانوني للتمييز في القوانين الصينية كسبيل لتعزيز الجهود التي تبذلها الصين في هذا الصدد (البرتغال)؛ 85 将歧视的法律定义写入中国法律,以便加强中国在这方面的努力(葡萄牙);