ويرى وفدنا أن أفضل صيغة يمكن أن تستخدم هي صيغة الفعل الحاضر، نظرا ﻷن هذه الصيغة تغطي اﻷعمال التي حدثت في الماضي واﻷعمال التي يمكن أن تحدث في المستقبل. 我国代表团认为,可采用的最佳形式是动词现在式,因为这既包括过去发生的事件,也包括今后可能发生的事件。
وفي الفقرة 46، ينبغي إدراج فعل " تدعو " قبل عبارة " الكيانات الحكومية الأخرى " . 在第46段,应该将动词 " 邀请 " 插在 " 其他政府实体 " 之前。
ثانياً، تقتضي المعاهدات من الدول أن " تضمن " (أو فعلاً معادلاً من الناحية الوظيفية) تمتُّع أصحاب الحقوق بتلك الحقوق أو إعمالهم لها(). 第二,条约规定国家 " 确保 " (或一些作用类似的动词)权利所有者享有或实现这些权利。
وعلى سبيل المثال، تبدأ صياغة عديد من اﻷهداف بكلمة " مساعدة " مما يعني أنها تمثل نشاطا أكثر منها ﻻ هدفا. 举例来说,许多目标一开始就用 " 协助 " 这个动词,这个词与其说表示一个目标,不如说表示一个活动。
وعلى سبيل المثال، تبدأ صياغة عديد من اﻷهداف بكلمة " مساعدة " مما يعني أنها تمثل نشاطا أكثر منها ﻻ هدفا. 举例来说,许多目标一开始就用 " 协助 " 这个动词,这个词与其说表示一个目标,不如说表示一个活动。
وفي السطر الرابع من الفقرة ٣، حذفت كلمة " ترحب " واستعيض عنها بعبارة " تحيط علما مع التقدير " . 在第3段第2行中,动词 " 欢迎 " 已经改为 " 赞赏地注意到 " 。
وذَكَر أنه بـالنظر إلى أن التدابير التي اتُخِذَت يمكن، لذلك، عكس اتجاهها فإن وفده لا يمكن له أن يؤيد استخدام فعل المنطوق " يرحِّب " . 鉴于所采取的措施不是不可逆转的,因此,墨西哥代表团不赞成使用 " 欢迎 " 这一关键动词。
والحجة القائلة بأن فعل " يلتف " يعني النية ضمناً، في الفقرة 2 من التعليق، هي حجة غير كافية؛ ومن المفضل ذكر المبدأ صراحة في مشروع المادة. 评注第2段认为动词 " 规避 " 含有故意的意思并不足够;最好是在条款草案明确提到该原则。