وبدلا من ذلك، ينبغي أن تصبح صكـا مستقلا، يحذو حذو نمط اتفاقيـة فيينا لخلافة الدول في المعاهدات أو اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. 相反,这些条款草案应当沿用《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》或《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》的方式,成为独立的文书,
والجدير بالملاحظة أن أول مقرر خاص معني بموضوع خلافة الدول في مجال المعاهدات، السير همفري والدوك، كان قد اقترح، وهو يشدد على ندرة الممارسة في هذا المجال، تطبيق القواعد المتعلقة بالتحفظات على الاعتراضات مع إجراء ما يلزم من تعديل(). 有必要指出,国家在条约方面的继承问题第一任特别报告员汉弗莱·沃尔多克爵士在强调该领域实践极少的同时,曾建议对反对比照适用与保留有关的规则。
وإذ تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983، 铭记1961年《减少无国籍状态公约》、1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于国家对财产、档案和债务的继承的维也纳公约》,
واختتم قائلا، إن الجزء 5، المعني بالتحفظات وخلافة الدول، مبني على اتفاقية فيينا لعام 1978 المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات، ولكن هناك عدد قليل جدا من الأطراف في ذلك الصك، وهو يعتبر عموما معبرا بصورة جزئية عن القانون الدولي العرفي. 关于保留和国家继承的第五部分是以1978年关于国家在条约方面的继承的维也纳公约为依据,但该文书的缔约方极少,人们一般认为它只部分反映国际习惯法。
واستُنسخ نص التعريف في اتفاقيتي عام 1978 لخلافة الدول في المعاهدات وعام 1986 المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() دون أن يثير أي مناقشات. 1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1986年《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》 也抄录了这项定义案文,几乎没有引起任何讨论。
5) غير أن هذا الجزء من دليل الممارسة يقوم على القواعد والمبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1978 في مجال خلافة الدول في المعاهدات. وهو يستند، بصورة خاصة، إلى تعريف خلافة الدول كما يرد في ذلك الصك(). (5) 尽管如此,《实践指南》这一部分是基于1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》提出的规则和原则,反而尤其将以该公约对国家继承的定义作为依据。
ولأن الأمر ينطوي على قواعد قليلة تنطبق على تلك الحالات فإن اللجنة، برغم أنها وضعت بعضاً من حلولها على أساس اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتصل بالمعاهدات، إلا أنها باشرت على نحو واسع عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي. 因为很少有适用于这些情况的规则,委员会虽以《1978年关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》作为其某些解决方法的基础,但主要进行国际法的逐渐发展。
وفيما يتعلق بمركز التحفظات على المعاهدات في حالة خلافة الدول، يلاحظ وفدها أن المبدأ 5-2 يقصد به سد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتصل بالمعاهدات المتعلقة بخلافة الدول الناجمة عن توحيد أو انفصال الدول. 关于在国家继承情况下对条约保留的处理,荷兰代表团注意到准则5.2意在填补《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》的一项空白,即国家统一或分离而引起的国家继承。
كما سبق بيانه أعلاه فإن أحكام المادة 20 من اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، لا تتناول إلا فرضية اعتزام دولة مستقلة حديثا إثبات صفتها كدولة متعاقدة أو طرف في معاهدة متعددة الأطراف. 一. 国家继承情况下对条约的保留的处理方式 10. 如上文所述,1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》第20条只述及新独立国家打算确立其多边条约缔约国或当事国地位的情况。
ينظم الجزء الثاني من مشروع المواد فئات محددة لخﻻفة الدول، ويتم ذلك غالبا باتباع الخيارات الموجودة بالفعل في اتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في المعاهدات لعام ١٩٧٨ واتفاقية فيينا لخﻻفة الدول في مال الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام ١٩٨٣. 条款草案第二部分规定了国家继承的特定类别,通常是遵循1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于对财产、档案和债务的国家继承的维也纳公约》已作出的选择。