وأعرب عن أسفه لأن كثيراً من البلدان الأفريقية لم تتبع مثل فرنسا وسنت تشريعات تعلن أن الرق جريمة في حق الإنسانية. 他感到遗憾的是,许多非洲国家没有效仿法国,没有通过颁布立法宣布奴隶制度是危害人类罪。
وخلص إلى الثناء على مقرَّر الجمعية العامة الذي يقضي بإقامة نصب تذكاري دائم لتكريم ضحايا الرقّ وتجارة العبيد عبر الأطلسي. 最后,他赞扬了大会关于树立一座永久纪念碑以纪念奴隶制度和跨大西洋奴隶贸易受害者的决定。
145- قال ممثل الولايات المتحدة إن الاتجار في الأشخاص شكل من أشكال الرقّ الحديث وظاهرة آخذة في الانتشار تبعث على بالغ القلق. 美国代表说,贩运人口是一种现代形式的奴隶制度,也是引起严重关注的一种不断蔓延的现象。
إن المملكة المتحدة ترحب باتخاذ القرار المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. 联合王国欢迎通过关于奴隶制度和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者永久纪念碑和对受害者的纪念的决议。
وأشارت إلى التدابير المتخذة في مجالات إدارة العدل، وتمكين المرأة، والإصلاحات التشريعية، وبشكل خاص التصدي للتمييز على أساس الجنس والاسترقاق. 它注意到在司法、赋予妇女权力和立法改革等领域,尤其是消除性别歧视和奴隶制度方面采取的措施。
وفي عام 2009، تزمع الإدارة زيادة عدد الأنشطة التذكارية التي تكرم ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والتعريف بها. 新闻部打算在2009年扩大缅怀奴隶制度和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者纪念活动的次数和知名度。
على أن اليونسكو تهتم أيضاً بالثقافات والحضارات الأصلية مثلما تهتم بظاهرة الهمجية التي نشأت عن العبودية في بلدان الكاريبي وفي الأمريكتين. 但是,教科文组织也对奴隶制度这种野蛮现象在加勒比地区和南北美洲产生的独特文化和文明感到兴趣。