وفي حين لم تكن إلا نسبة 6 في المائة من الرجال متزوجة في الفئة العمرية 15-19 عاما، كانت نسبة تزيد على 18 في المائة من النساء متزوجة. 在15至19岁年龄组中,只有6%的男子已婚,而已婚的妇女超过18%。
ولاحظت اللجنة أن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ليست هي فحسب التي توفر إعفـاءً لدافعـي الضرائب من خلال نظامها الضريبي بل أيضا أغلبية من البلدان. 委员会注意到,不仅参照国,而且大多数国家通过税制向已婚的纳税人提供减税。
ويفتقر النظام إلى ضوابط كافية تتيح التحديد الفعلي لكل الأولاد الذين بلغوا سن الـ 21 عاما، أو الذين تزوجوا قبل أن يبلغوا هذه السن. 缺少完善的系统控制来从本质上识别年龄到达21岁的子女和21岁之前已婚的子女。
فنحن نستفيد، على سبيل المثال، من حملات التطعيم باللقاحات أو توزيع الأغذية لإقناع الناس بحضور الاجتماعات أو لاستبانة الفتيات الصغيرات السن المتزوجات فعلاً. 例如,我们利用接种疫苗或分发食物的机会说服人们参加集会或找出已婚的未成年女孩。
وتوجد لدى الهيئات المحلية المستقلة برامج خاصة لمساعدة المتزوجات المعوقات في أنشطتهن اليومية وتوفير خدمات البحث عن أزواج للمعوقات غير المتزوجات. 地方自治机关设有特别的方案协助已婚的残疾妇女的日常活动,并为未婚残疾妇女提供婚姻介绍服务。
وعلاوة على ذلك، تكفلت الحكومة بأن يكون من حق موظفات الخدمة المدنية غير المتزوجات الحصول على نفس استحقاقات الضمان الاجتماعي والأمومة أسوة بالنساء اللواتي تزوجن. 此外,政府保证所有未婚的女性公职人员与已婚的女性一样有权享有社会保障和产妇分娩权益。
وقانون العمل يعترف للمرأة المتزوجة، التي تمارس مهنة أو حرفة ما، بحق الانضمام إلى النقابة المهنية التي تريدها، والمشاركة على هذا النحو في إدارتها وتنظيمها. 《劳动法》承认已婚的职业妇女有权加入她们所选择的职业工会并参加工会的管理和领导工作。
وإذا نظرنا إلى المسنين من النساء والرجال المتزوجين فإن النساء اللائي يحتجن إلى المساعدة يتلقين درجة من المساعدة الممولة تمويلاً عاماً أكبر مما يتلقاه الرجل الذي يحتاج إلى المساعدة. 对于已婚的老年妇女和男子,需要帮助的妇女获得的公共资金援助比需要帮助的男子更多。
وبموجب المادة 1578، يجري بشكل أساسي قياس مقدار النفقة المطلوبة وفقا لمستوى المعيشة، أي أسلوب الحياة النمطي للزوجين عند الانفصال. 根据第1578条,所要求的扶养费金额基本根据生活水准进行衡量,即已婚的夫妻在分手时最典型的生活方式。