وفي الوقت نفسه، تتيح المعارف والخبرات الجديدة إمكانية تحقيق النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية والعدالة الاجتماعية بآن معاً. 同时,新知识和新经验正使得同时追求经济增长、环境可持续性和社会公平成为可能。
(أ) أن معدل الاشتراكات المقررة غير المسددة يدعو للقلق بصورة متزايدة حيث تبلغ قيمة الاشتراكات المستحقة 53.3 مليون دولار؛ (a) 未缴纳摊款水平成为一个日益令人关注的问题,应收欠款达5 330万美元;
(ن) ينبغي أن تتصرف الحكومات كمستعمل نموذجي وأن تكون من أوائل معتنقي التجارة الإلكترونية حسب مستويات تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. n) 各国政府应按照其社会经济发展水平成为电子商务的模范使用者和率先采用者。
وهي نتائج توجد صعوبة أكبر في تحقيقها. 此外,这一做法确定了哪些项目有充分补充证据,证明其成功地有助于提高建设和平成果。 这后一点更难实现。
وفي الوقت نفسه، تتيح المعارف والخبرات الجديدة إمكانية تحقيق النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية والعدالة الاجتماعية في آن معاً. 同时,新知识和新经验正使得同时追求经济增长、环境可持续性和社会公平成为可能。
وينبغي لإدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام وضع استراتيجية إعلامية متعددة الأبعاد لإيصال قصة النجاح المتمثلة في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. 新闻部和维持和平行动部应制定宣传联合国维持和平成功事例的多层面媒体战略。
والوسيلة الوحيدة لإجراء هذه المقارنات هي بناء توافق في الآراء من خلال إجراء مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمستويات الإنجاز المختلفة. 达到此点的唯一方法是,通过社会关于不同水平成就相对重要性的公开讨论建立共识。
وأظهرت عملية التقييم التي أجريت في عام 2011 أن 80 في المائة من أول خطة للأولويات قد حققت نتائج ذات صلة ببناء السلام. 2011年进行的评价表明,第一个优先计划中80%取得了相关的建设和平成果。
وأعادوا، في هذا الصدد، تأكيد التزامهم بالعمل على عدم حدوث تراجع في عمليات العودة إلى السلام الجارية وببذل جميع الجهود الممكنة من أجل توطيد السلام. 为此,他们重申他们决心使重建和平成为不可逆转的潮流,并竭尽全力巩固和平。