ومن دواعي فزعنا أنه ثبت أن هذا اﻻلتزام لم ينفذ على الوجه المطلوب، مما تسبب في أزمة الثقة الراهنة. 使我们感到十分惊愕的是,事实证明他们并没有按要求的那样履行这项承诺,从而造成了目前的信任危机。
إن مما يسبب الحزن العميق أن نجد في عالم اليوم أطفالا كثيرين يُكرهون على القيام بالأعمال الشاقة أو يُحرمون من فرص التعليم بسبب الفقر والنزاعات. 在当今世界上,由于贫困和冲突,许多儿童被迫从事苦役或被剥夺接受教育的机会,令人惊愕。
وخلص المقرر الخاص إلى أن الهند تعاني تخلفاً صارخاً في المراقبة والمساءلة ورفع الظلم فيما يتعلق بالصحة في القطاعين العام والخاص(149). 特别报告员得出结论,印度在发展对公共和私营卫生部门的监督、问责和补救方面令人惊愕的亏欠不足。
كما أننا نستغرب البيان الصادر عن قوة نووية الذي تعرب فيه عن إمكانية استخدام ترسانتها النووية ضد دول لا تملك هذه الأسلحة. 另外,我国也惊愕地注意到,一个核大国竟然提出有可能对不拥有此种武器的国家使用其核武库的说法。
بدافع من الانزعاج الشديد والحاجة الفائقة الإلحاح، أوجه انتباهكم وانتباه مجلس الأمن، إلى الأزمة التي تلوح على الحدود المشتركة مع دولة إريتريا، جارتنا الشمالية. 我极为惊愕而又紧急地提请你和安理会注意我国与北方邻国厄立特里亚国之间的共同边界出现的危机。
وإن مثل هذه التصرفات تنطوي على خرق فاضح للاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وتتعارض مع الآداب العلمية، وتثير السخط والأسى لدى المواطنين القبرصيين. 这种行动公然违反关于保护文化遗产的各国际公约,违背科学道德,在塞浦路斯公民中引起公愤和惊愕。
وأود أيضا الإعراب عن المزيد من الاستياء إزاء التقارير التي تفيد مؤخرا بأن إسرائيل تحتجز إيرادات تبلغ ثلثي إجمالي الضرائب التي تجيبها نيابة عن الفلسطينيين. 我要表示,我更感到惊愕的是,最近有报道表明以色列扣留着相当于巴勒斯坦人总税收三分之二的收入。