وبإدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب، أوضحت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى أن ما يحفزها ليس الرغبة الخالصة في مكافحة الإرهاب الدولي، بل التعطش الذي لا يرتوى للانتقام من الثورة الكوبية. 随着古巴被列入 " 支持恐怖主义的国家 " 名单,美国政府也再次表明,它的动机不是真正希望打击恐怖主义,而是无理地渴望向古巴革命报复。
وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير من بينها فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المنخرطة في أنشطة للانتشار واسعة النطاق والبلدان المتورطة في دعم الإرهاب. 国际、区域和国家迫切需要作出一系列努力,促使采取各种有关措施,包括更加严格管制特别是向从事广泛的扩散活动和参与支持恐怖主义的国家出口敏感物资。
وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية للتشجيع على اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير من بينها فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المنخرطة في أنشطة للانتشار واسعة النطاق والبلدان المشتركة في دعم الإرهاب. 国际、区域和国家迫切需要作出一系列努力,推动采取各种有关措施,包括更加严格管制特别是向从事广泛的扩散活动和参与支持恐怖主义的国家出口敏感物资。
وفي الوقت الذي تدرج فيه حكومة الولايات المتحدة على نحو تعسفي كوبا في قائمة البلدان التي يزعم أنها ترعى الإرهاب في العالم، فإنها ترفض، بناء على حجج واهية تجافي المنطق ولا تقوم على أي أساس، الاقتراح الذي تقدمت به كوبا للاشتراك في برنامج ثنائي لمكافحة الإرهاب. 美国政府恣意将古巴列入据称在全世界支持恐怖主义的国家名单,同时通过空洞、不合理性和完全没有根据的论点,拒不接受古巴提出的开展双边方案打击恐怖主义的建议。
وإن الحصارُ الذي ما فتئت تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ عام 1962 وإدراجُ هذه الدولة الكاريبية، منذ عام 1982، في القائمة التي أعدتها الولايات المتحدة بأسماء البلدان الراعية للإرهاب، إجراءان يقوضان بشكل كبير التنميةَ الاقتصادية لهذه الجزيرة ويلحقان ضررا بالغا بالسكان الكوبيين. 自1962年以来美国一直维持对古巴的禁运,再加上自1982年起这一加勒比国家就被列入美国制定的支持恐怖主义的国家名单上,这严重损害了该岛国的经济发展,对古巴人民造成巨大伤害。