وهي تنم عن السياسة الرامية إلى حفظ البيئة بوصفها مورداً قيماً، ليس فقط لصالح الجيل الراهن، بل أيضاً من أجل الأجيال المقبلة. 它反映了不仅为现代人,并且也为后代人利益将环境视为有价资源来维护的政策。
وأشار أعضاء آخرون إلى أن الالتزام بالمحافظة على موارد طبقات المياه الجوفية لا ينطبق على الأجيال المقبلة فحسب بل على الأجيال الحاضرة أيضاً. 另一些委员指出,保全含水层资源的义务不仅对于后代具有意义,而且对现代人也具有意义。
ولا بد للتنمية الحضرية من أن تكون مستدامة، وأن تعمل على موازنة احتياجات أجيال الحاضر والمستقبل مع إثبات التزام واضح بالحد من الفقر. 城市发展必须是可持续的,平衡现代人和后代人的需要,同时表现出对消除贫穷的明确承诺。
وبالتالي يمثل حفظها مصلحة أساسية على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي لضمان احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. 因此,保护吉布提的环境关系到地方、国家、地区、甚至全世界的首要利益,也是为了保障现代人和子孙后代的需要。
واستطرد قائلا إن هذا النهج لا يواكب الممارسات الحديثة في مجال إدارة الموارد البشرية، والمطالب السريعة التغير المطلوبة من المنظمة، خاصة في مجال حفظ السلام. 这一做法与现代人力资源管理实践脱节,与对联合国特别是对维和领域提出的迅速变化的要求脱节。
وﻻ يتناقض بالضرورة مفهوم الترابط ومفهوم المرونة؛ ويستطيع المفهومان معا أن يشكﻻ اﻷساس الذي يُعتمد عليه في تطوير سياسات الموظفين الحديثة التي تستجيب للظروف السائدة. 一致性和灵活性这两个概念未必互相矛盾;这两个概念一起可以成为拟订适合时代的现代人事政策的基础。
والرفاه البشري وتحسينه، الآن وبالنسبة لسكان العالم الذين سيكون عددهم أكبر في المستقبل، يستندان إلى توافر موارد طبيعية من قبيل الطاقة والمواد والمياه والأراضي. 对于现代人类和对于今后更多的世界人口来说,人类福利及其改进取决于能源、材料、水和土地等自然资源的供应。