ثم إن النص المنقح اشتمل على إشارات واضحة إلى الطابع الطوعي لتبادل المعلومات وللحق الأصيل في الدفاع عن النفس حسبما حدد في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. 此外,订正案文中明确提到了交流情报的自愿性质以及《联合国宪章》第五十一条中规定的进行自卫的自然权利。
إذ تهدف كلتاهما إلى تجنب حرمان دولة معتدى عليها من حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس (المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة) بسبب ارتباطها بمعاهدات. 两个条款的宗旨都是设法防止遭到侵略的国家由于受到条约的约束而失去自卫的自然权利(《联合国宪章》第51条)。
ويدعو الانسجام مع الطبيعة أيضا إلى إعادة الاعتبار إلى الروح الإنسانية - مفهوم الكلية - وإلى أهمية هذا المفهوم كأحد عوامل السعي إلى أسلوب حياة يحترم حقوق الطبيعة. 与自然和谐相处还要求恢复人类精神即整体论概念,并在追求尊重自然权利的生活方式时将自然视为相关的要素。
وعلاوة على ذلك، يحق لتشاد أن تدافع عن نفسها، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على الحق الطبيعي في الدفاع المشروع عن النفس، كما هو واقع الحال في الوقت الراهن. 此外,乍得有权根据《联合国宪章》第五十一条规定的自卫自然权利进行自卫,该条适用于目前的情况。
وكان الرومان، على سبيل المثال، يؤمنون بحقوق الحيوان (قانون الحيوان)، والتي اعتبرها الفلاسفة في وقت لاحق حقوقا طبيعية مستقلة عن الحضارة الإنسانية ومنظومة الحكم. 譬如,罗马人认为应该有动物权利(jus animalium),就是后来哲学家们认为独立于人类文明和政府的自然权利。
وأكدت الجمعية العامــة مجددا أيضا الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. 大会还重申《联合国宪章》第五十一条所确认的单独或集体自卫的自然权利,这一权利意味着各国也有取得武器来保卫自己的权利。
وأردفت قائلة إن الجمعية الوطنية اتخذت تدابير للحد من العمالة غير الرسمية، وأقرت بالحاجة إلى توفير الحماية والدفاع فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، والتنوع البيولوجي، وحقوق الطبيعة، وهي أساسية لحياة المرأة. 国民议会已采取措施减少非正规就业,并认识到有必要保护和扞卫自然资源、生物多样性及自然权利,这些乃是妇女生活之根本。