ويعيش الشعب الفلسطيني في ظل احتلال وقمع وحشيين دون أمل في الخلاص، ناهيك عن السلام والرفاه. 巴勒斯坦人民生活在残暴的占领和压迫之下,没有解脱的希望,更不用说和平与繁荣。
إن الفشل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيترك ملايين البشر محاصرين في دائرة الفقر. 如果到2015年无法实现千年发展目标,那就会有数百万人身陷贫困而无从解脱。
وأضافت أن هناك مآوى وخطوط هاتفية ساخنة وأخصائيين يعملون في أوساط الشوارع يقومون بتقديم المساعدة للمرأة للابتعاد بأنفسهم عن حالات الاتجار. 有庇护所、热线和街道工作者帮助妇女把她们自己从贩运的境遇中解脱出来。
وبإيجاز، قد يكون مشاركو السوق قد توصلوا إلى إجابات عن هذه اﻷسئلة بحيث يبقون على إيمانهم كامﻻ في اﻷسواق. 简而言之,市场参与者可以以这种方式解脱这些问题而仍然保持他们对市场的信心。
وهذه بركة ألهمتها آية عبرية يسبغ فيها إلهنا الأبدي السلام على القريب وعلى البعيد لكي يكون هناك شفاء كامل. 这是源于希伯来诗文的祝福,这里永恒上帝为世人带来和平,使他们获得彻底解脱。
ولذلك فمن الضروري السعي إلى تحرير الأجيال المقبلة من خلال الاختيارات الملائمة والإدارة الفعالة للمناطق الحضرية في الزمن الحاضر. 因此必须通过目前适当地选择和有效地管理城市地区来寻求使今后几代人解脱忧虑。
وفي المناطق الريفية، يوجد قليل من الخدمات الجيدة اللازمة لتيسير العبء الكبير الذي تنوء به المرأة في مختلف الأعمال. 在农村地区,优质的社区配套服务极少,不能让妇女从繁重的家务劳动中解脱出来。
فلا بد أن تحرر بلداننا أنفسها من التبعية التكنولوجية حتى تجد السبل المؤدية إلى اقتناء هذه التكنولوجيات من أجل مصلحتنا ومعرفتنا. 我们各国必须从技术依赖中解脱出来,以寻求获取这种技术以利于我们自己的方式。
وينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها، وتدعم فلسطين، وتخلص الشعب الفلسطيني من معاناته الطويلة في ظل الاحتلال. 联合国应该坚持其责任,支持巴勒斯坦,并将巴勒斯坦人民从其长期被占领的苦难中解脱出来。