وفي المقام الأول من الأهمية لنا أن نتجنب الخطب الرنانة. 对我们来说,至关重要的是避免滔滔不绝地说空话。
وعزز التنظيم معسكراته في المناطق المعزولة في شمال مالي. 该组织还巩固了其位于马里北部与世隔绝地区的营地。
وكذلك حظر الطعن في اختصاص قضاة التحقيق ومعاوني القضاة المشاركين في المحاكمة. 同时禁止拒绝地方法官和司法助理人员参与诉讼。
وقد استؤجر مدد مستمر من القتلة الذين حاربوا في أفغانستان وجاؤوا إلى أبخازيا. 曾经在阿富汗参加过战斗的专业杀手络绎不绝地来到阿布哈兹。
لقد أُشير هنا في مناسبات عديدة إلى أن مؤتمر نزع السلاح لا يتواجد بمعزل عن العالم الخارجي. 在这里曾有人数度提到裁军谈判会议不能与世隔绝地存在。
وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تظل متمسكة بمبادئ السوق التي تبدي بلاغة كبرى في وعظها البلدان الفقيرة بالتقيد بها. 发达国家必须遵守他们如此滔滔不绝地向穷国宣扬的市场原则。
وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم. 来文方报告说,穆尔西博士及其顾问一直被与世隔绝地关押,无法与其家属或法律律师进行联系。
16- ولم توضح الحكومة ما إن كان الدكتور بن زعير قيد الاحتجاز السري ولم تقدِّم أي معلومات عما مكان احتجازه. 沙特阿拉伯政府没有说明b. Zair博士是否处于秘密拘禁中,也没有提供关于他拒绝地点的信息。
وتجنباً لوضع القاصرين مع البالغين أو في عزلة تامة أثناء قضاء فترات الأحكام الصادرة بحقهم، قامت النرويج بإنشاء وحدتين منفصلتين لسجن الجانحين الشباب. 为避免青少年与成年人一起服刑或与世隔绝地服刑,挪威正在为青少年犯罪者建立两个单独的监狱区。
وتستهدف البرامج أفقر الفقراء والأسر المزارعة في المناطق المعزولة من العالم، وهي المناطق التي يزدهر فيها تماما انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. 这些方案以与世隔绝地区的农户这些最贫困者为目标,而这些地区恰恰是非法药物生产和贩运最猖獗的地区。