66- وفي سان مارينو، ينظم مبدأ حق الدم مسألة الجنسية. 在圣马力诺,国籍遵从血统原则。
171- وبهذا الشكل، يكون قانوننا الدستوري قد اختار " حق الدم " . 因此我国的宪法所选择采用的是血统制。
ويستند اكتساب الجنسية في لبنان إلى " حق الدم " ، وذلك بالانتساب إلى الأب. 在黎巴嫩获得国籍的依据是与父亲的亲子关系。
لم يتضح سبب تفضيل حق مسقط الرأس على حق الدم في المادة 13. 不清楚为何第13条优先采用出生地主义,而不是血统主义。
ويمكن أن تسمى هذه الوكالات عن حق الدم الذي يبعث الحياة في أجسادنا، وقد كانت كذلك بالفعل أحياناً. 这些机构真的可以被称为我们的命根子,有时候的确就是如此。
تعترف الدولة الطرف في تقريرها بأنها تطبق مبدأ حق الدم الذي يرتكز على الأبوة (الفقرة 219). 该缔约国在报告中承认,它适用依循父亲的血统制原则(第219段)。
المقرر بأنْ ليس هناك شرط عام أو توقع للتغيير عموما من حق الدم إلى حق مسقط الرأس. 主席兼报告员指出,没有普遍的要求或期望将血统原则改为出生地原则。
وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية. 它们的立法者必须选择血统制或出生地法或者两者之混合作为国籍的基础。
فاﻹقامة اﻻعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدﻻ من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية. 建立在出生地制而不是血统制的惯常居所涵蕴了一些发展中国家会遇到风险。
وينطبق ذلك في البلدان التي تفرض قيوداً على منح الجنسية بالاستناد إلى حق الدم (النَسَب) بالنسبة إلى فئات محددة من الأطفال المولودين في الخارج. 这和那些对根据血统给予出生在外国的特殊类儿童国籍实行限制的国家有关。