كما توصي اللجنة باعتماد تشريع يسمح للأفراد بعقد زواج مدني إذا رغبوا في ذلك. 委员会并建议颁布法律,允许个人按自己的意愿公证结婚。
والحقوق والواجبات المتبادلة بين الزوجين ﻻ تنشأ إﻻ عن زواج مدني مقيﱠد في مكتب حكومي للتسجيل. 只有在国家登记处登记的世俗婚姻才涉及配偶相互的权利和义务。
104- وفي اليونان، تمثل الإقامة القانونية أو حتى الإقامة المؤقتة شرطاً من شروط عقد زواج مدني بين مواطني بلدان ثالثة. 在希腊,合法或甚至临时居住是第三国国民之间公证结婚的一项条件。
وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل. 若父母之间没有世俗婚姻,亲子关系在父母向婚姻登记处提交共同声明的基础上确立。
يحدد قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين سن الثامنة عشرة (18) للدخول في زواج مدني لكل من الجنسين، وعلى المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. 《已婚者平等法》规定十八(18)岁为公证结婚的男女法定承诺年龄,法律面前男女平等。
98- ورداً على السؤال المتعلق بالأزواج من نفس الجنس، أفاد الوفد بأنه بدأ تنفيذ مبادرات تشريعية للنص على إمكانية عقد زواج مدني بين أشخاص من نفس الجنس. 针对同性伴侣问题,代表团报告说,执行了法律举措,为同性伴侣的民事结合提供了可能性。
ومن الضروري مع هذا، مرور فترة ستة أشهر (المادة 20) من أجل التمتع الكامل بهذه الحقوق على يد المرأة الأجنبية التي تتعاقد على زواج مدني مع مواطن من بنن. 但(根据第20条)与贝宁侨民结婚的外国妇女必须在6个月之后才能完全享有该项权利。
٣٢١- أما كلمة " اﻷسرة " فهي تشمل في التشريعات البلغارية زوجين يربط بينهما عقد زواج مدني وما لديهما من أبناء قصﱠر غير متزوجين. 在保加利亚立法中, " 家属 " 一词系指缔结婚约的配偶及其未婚的未成年子女。
وفي السابق كانت " المعايشة بدون عقد زواج مدني يعاقَبُ عليها إدارياًّ " (1)، ولكنه الآن معترف به ومقبول لدى أغلبية شباب المدن. 过去, " 未经法律公证结婚就同居的,要受到行政措施的处罚 " 1,而今,大多数城市年轻人都认可并接受同居。