وتعترف المادة 27 بالحق في الهوية، سواء كانت هوية ثقافية أو دينية أو لغوية. 第二十七条承认了保持特征的权利,无论这种特征是文化的、宗教的,还是语言的。
وتعاني المثليات والمثليون وثنائيو الميول الجنسية والجنس الثالث من انعدام هوية ثقافية واضحة والتعرض للوصم وقلة الاتحاد في 女同性恋者、男同性恋者、双性恋者和变性人在文化上是无形的,受到诬蔑,很少团聚。
جميع المشاريع تستند إلى المجتمع المحلي، وتُنشَأُ بمبادرة من نساء الشعوب الأصلية، وتقوم على أساس هوية ثقافية معززة للشعوب الأصلية. 所有项目都是基于社区,以土着妇女为驱动,并且是以得到加强的土着文化特征为基础的。
ويمكن لنهج الحماية هذا أن يعترف، في جملة أمور، بالاهتمامات الجماعية بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية التي تشكل خصائص تميز هوية ثقافية معيّنة عن غيرها. 这一保护方法,除其他外,可以承认具有独特文化特征的传统知识和传统文化表现形式的集体利益。
فـأي هوية ثقافية قوية يمكن أن تصبح مصدرا للفخر وأن توفر حافزا قويا لمن ينتمون إليها على اتخاذ خطوات لحماية رفـاه مجتمعهم المحلي. 任何强烈的文化特性都可以引以自豪,并可以为具有这种文化特性的人提供强大的动力,以采取步骤,保护其社区的福利。
وهذا النهج من نُهج الحماية يمكن أن يعترف في جملة أمور، بالمصالح الجماعية في المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية التي تعد من سمات هوية ثقافية مستقلة. 这种处理保护的办法,除其他外,可以承认传统专门知识和传统文化表现方式属于集体利益,它们是与众迥异的文化特具的特点。
وأُنشئ النظام بهدف تدريب مربين ذوي كفاءة عالية على استخدام الوسائل التعليمية والعلمية ذات الصلة، وتكون لديهم هوية ثقافية راسخة في الواقع الاجتماعي والثقافي وتتماشى معه. 设立这个系统的目的是要培养高质量的教育工作者;他们应当掌握科学的教育方法,并且拥有适应和扎根于社会和文化现实的文化特性。
وتنوع المجتمع السورينامي يشكِّل نقطة الانطلاق بالنسبة للسياسة المتعلقة بالثقافة، وهي سياسة موجَّهة نحو توسيع نطاق، وعمق، المعرفة والقيم والخلفيات للتعبيرات الثقافية من أجل وضع هوية ثقافية وطنية. 苏里南社会的多样性形成了文化政策的基础,文化政策旨在扩大和加深对文化表达方式的认识、价值观和来历的了解,以便发展一种国家文化特性。