简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

فن النحت

"فن النحت" بالانجليزي
أمثلة
  • Sculpture is less developed, and public monuments are usually heroic representations of Atatürk and events from the war of independence.
    وكان فن النحت أقل تطوراً، وعادة ما تكون المنحوتات تمثيلات بطولية لأتاتورك وأحداث من حرب الاستقلال.
  • The rules stated that the sculpture should recreate the ethnic and socioeconomic diversity that make the city so vibrant and alive
    القانون حدد... فن النحت يجب ان يعيد تخليق وتطهير العرق البشرى وهذا ما يجعل المدينة نشيطه ومتلألقه
  • Female Newscaster ] No explanations for how blood on the hands of the Christ child, depicted in Michelangelo's famous sculpture of the Pieta--
    لا تفسيراتُ لهذا الدمِ على أيادي طفل السيد المسيحِ ِ، وصف . ميتشيلانجيلو أن فن النحت موجود بيننا
  • A sweet and childlike person in addition to his great gifts, he read practically nothing, spoke little, all his life was wrapped up in sculpture.
    إنه شخصٌ عذب وبسيط بالإضافة إلى هداياه العظيمة، فعلياً لم يقرأ شيئاً وتكلم قليلاً، كامل حياته مدثرة في فن النحت.
  • A sweet and childlike person in addition to his great gifts, he read practically nothing, spoke little, all his life was wrapped up in sculpture.
    إنه شخصٌ عذب وبسيط بالإضافة إلى هداياه العظيمة، فعلياً لم يقرأ شيئاً وتكلم قليلاً، كامل حياته مدثرة في فن النحت.
  • The aftermath of World War II, The Holocaust, and the age of the atomic bomb instilled in the sculpture of the mid-1940s a sense that art should return to its pre-cultural and pre-rational origins.
    نشر كلاً من عصري الهولوكوست والقنبلة الذرية عقب الحرب العالمية الثانية في فن النحت في منتصف الأربعينات ، فكرة ضرورة عودة الفن إلى فترة ما قبل الثقافة والمنطق .
  • Souto de Moura was born in Porto, and studied sculpture before switching to architecture at the School of Fine Arts of the University of Porto, the current FAUP – Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto, and receiving his degree in 1980.
    ولد سوتو دي مورا في مدينة بورتو و درس فن النحت قبل أن يتوجه للهندسة المعمارية في مدرسة الفنون الجميلة بجامعة بورتو، و حصل على شهادته سنة 1980.
  • Persons of importance, especially monarchs, might be buried in a free-standing sarcophagus, perhaps surrounded by an elaborate enclosure using metalwork and sculpture; grandest of all were the shrines of saints, which became the destinations of pilgrimages.
    أما ذوي النفوذ وخاصة الملوك فعادة ما كانوا يدفنون في توابيت حجرية قائمة بذاتها، ربما تحاط بساحة مسورة واضحة استخدمت فيها المعدنيات وفن النحت؛ كانت أكبر هذه التوابيت الحجرية هو ضريح القديسين الذي اعتبر مزارًا ومقصدًا للحج فيما بعد.
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2