Following the entry into force of the Agreement, the first meeting of the Governing Board was held on 28 April 2012 for the approval of the internal regulations, recruit the founding team of the Centre and approve the first year work plan. بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق عقد الاجتماع الأول لمجلس الإدارة في 28 أبريل 2012 للموافقة على اللوائح الداخلية وتجنيد الفريق المؤسس للمركز والموافقة على خطة عمل العام الأول.
Prior to entry into force on 14 October 2013 of Syria's instrument accession, Syria was one of five states that had not signed and seven that had not ratified the Chemical Weapons Convention, which prohibits the development, production, stockpiling, transfer, and use of chemical weapons. وقبل دخول الصك السوري حيز النفاذ في 14 أكتوبر 2013، كانت سوريا واحدة من خمس دول لم توقع ولم تصدق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي تحظر استحداث الأسلحة الكيميائية وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها.
Both parties to the withdrawal negotiation are bound by Article 50 (3) of the Treaty, which states explicitly that the EU treaties will cease to apply "from the date of entry into force of the withdrawal agreement or, failing that, two years after" the withdrawal notification unless the EU Council and UK agree to extend the two-year period. يلتزم الطرفان في مفاوضات الانسحاب بالمادة 50 التي تنص صراحة على أن معاهدات الاتحاد الأوروبي سوف تتوقف عن العمل "من تاريخ بدء سريان اتفاقية الانسحاب أو بعد فشله بعد عامين من إشعار الانسحاب" ما لم يوافق مجلس الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة على تمديد فترة السنتين.
Noting that on 14 September 2013, the Syrian Arab Republic deposited with the Secretary-General its instrument of accession to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction (Convention) and declared that it shall comply with its stipulations and observe them faithfully and sincerely, applying the Convention provisionally pending its entry into force for the Syrian Arab Republic "U.S. sanctions Syrian officials for chemical weapons attacks". ويلاحظ أن الجمهورية العربية السورية أودعت لدى الأمين العام، في 14 أيلول 2013، صك انضمامها إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة (الاتفاقية)، وأعلنت أن ستمتثل لأحكامها وستحترمها بأمانة وإخلاص، فتطبق بذلك الاتفاقية بصفة مؤقتة إلى حين بدء نفاذها بالنسبة للجمهورية العربية السورية.
With the entry into force in 1944 of Law 2002 – the National Electrification Law, which made producing hydroelectric power an absolute priority, the Tejo Power Station took on a secondary role in the electricity sector due to the construction of the first major hydroelectric station, the Castelo do Bode dam, which began operating in 1951, gradually turning the Tejo Power Station into a reserve station. مع بدأ العمل بقانون 2002 لسنة 1944 – فانون تنظيم الطاقة الكهربائية المحلية والذي اعطي الاولوية المطلقة لتوليد الطاقة الكهرومائية، تحول دور محطة توليد الكهرباء تيجو إلى دور ثانوي في قطاع الكهرباء بعد انشاء أول وأكبر محطة للطاقة الكهرومائية في كاستيلو دي بودي والذي بدأ في العمل عام 1951 والتي حولت محطة تيجو بدورها إلى محطة احتياطية لتوليد الكهرباء.