Medical research is no longer just in the hands of the big drug companies. " الأبحاثُ العلمية " " لم تعد حكراً على شركاتِ الدواء الكبرى "
There were roles that were the preserve of women alone, including as midwives and wet-nurses. ثمة أدوار كانت حكرا على المرأة وحدها، بما في ذلك الدايات والمرضعات.
Traditionally, in Portugal, as in other countries, politics was considered the domain of men. تقليديا، في البرتغال، كما هو الحال في بلدان أخرى، اعتبرت السياسة حكرا على الرجال.
It was Saab's first production car, and it came with a thirsty two-stroke engine that produced just 25 horsepower. وقد أتت بمحكرك شره ثنائي الأشواط ولا يقدم سوى 25 حصان
Daniel, it seems that your tendency to overlook critical detail is not just exclusive to business. دانيال)، يبدو أن ميلك الخاص) للتدقيق في التفاصيل ليست حكرا فقط على أعمالك التجارية
In those days ladies were not admitted to cafés, which were the exclusive domain of men. في تلك الأيام لم اعترف السيدات إلى المقاهي، التي كانت حكرا على الرجال.
I think you Germans will be surprised when you find out the truth is not only your property. أعتقد أنكم، أيها الألمان، ستتفاجأون عندما تجدون أن الحقيقة ليست حكراً عليكم وحدكم.
Happily ever after can't just be for us. It has to be for everyone, for all of Wonderland. لا يمكن للسعادة الأبديّة أنْ تكون حكراً لنا يجب أنْ تكون للجميع، لكلّ "وندرلاند"
You have once again shown the whole world that France can always count upon her children. صدم هذا الخبر الحكومة الأمريكية التي لطالما قالت بأن النووي سيبقى حكرا على الولايات المتحدة .
In the late eighteenth century, the Bourbon reforms begins to crack this scheme, especially in education. في أواخر القرن الثامن عشر، مع إصلاحات البوربون بدأت الحكومة في كسر الحكر الكاثوليكي على الجانب التعليمي.