As more than purveyors of violence and fear. كأكثر مِنْ مموّن عنفِ وخوفِ.
Purveyors of recreational... curiosities, shall we say. The D.E.A. busts in. ...مرّوجين للرفاهية عجائب، يمكننا قول ذلك إدارة مكافحة المخدرات قدمت وداهمت المكان
This particular purveyor of parcels looks to unlock the secrets of Santa's speedy sleigh. حامل الطرود هذا يريد أن يكشف أسرار مزلجة "سانتا" السريعة
Mild-mannered toy-store clerk by day, purveyor of childhood fantasies by night. مُحاسِب دمث الأخلاق في متجر الألعاب في النّهار وبائع أحلام الطفولة في الليل
Bookstore owner, purveyor of rare manuscripts, مالك المكتبة، بائع المخطوطات النادرة
Back, you putrid, perverse purveyors of evil! Captain Hero is here! من قبل عائلة شياطين الجحيم الشريرة! تراجعوا، أيها الآسنون، المنحرفون المروجون للشر! الكابتن (هيرو) هنا!
This mayor and his minions have proven themselves again and again to be purveyors of lies and deceit. هــذا العمــدة وأتباعــه أثبتـو مرة بعـد أخــرى أنهــم مروجيــن للكــذب والخــداع
Internet purveyors have, for far too long, in my opinion, enjoyed the benefits of no taxation. تجار الإنترنت تمتعوا ولفترة طويلة جداً، في رأيي باستغلال فوائد التجارة بدون ضرائب
Yes, but only a purveyor of the strongest light magic will be able to accomplish such a feat. أجل ولكن مُزَوِد بأقوى ضوءٍ سحري سيكون قادرًا على تحقيق هكذا عملٍ فذ