One of the oldest known pieces of British literature is a poem called Y Gododdin, written in Old Welsh, having previously been passed down via the oral traditions of the Brythonic speaking Britons. تم ذكر قصيدة تدعى واي جودودين وهي واحدة من أقدم القصائد في الأدب البريطاني، مكتوبة بالويلزية القديمة، بعد أن تم تمريرها من قبل عبر التقاليد الشفوية للبريطانيين.
Oral tradition transmits history, literature, law and other knowledges verbally across generations, without a writing system, and forms the basis for most of the Squamish people's history. تراث شفهي هي وسيلة نقل التاريخ والآداب والقوانين وغيرها من المعارف عبر الأجيال دون استخدام نظام كتابة يحدد مجموعة من المعايير المشتركة التي عقدت في المواد من قبل مجموعة من الناس على مدى عدة أجيال.
Though the original song dates in the oral tradition to 1640, its modern lyrics were written by Emili Guanyavents, who won a competition convened by the political party Unió Catalanista in 1899. على الرغم من أن الأغنية الأصلية ترجع إلى التقليد الشفهي إلى عام 1640، إلا أن كلماتها الحديثة كتبت من قبل إميلي غوانيفينتس، الذي فاز في مسابقة عقدها الحزب السياسي في يونيو كاتالانيستا عام 1899.
Other aspects of African-American oral tradition include the dozens, signifying, trash talk, rhyming, semantic inversion and word play, many of which have found their way into mainstream American popular culture and become international phenomena. تشمل جوانب أخرى من التقاليد الشفوية للأميركيين الأفارقة العشرات، مما هو ذي دلالة، والحديث الهابط، والقافية، والانعكاس الدلالي والتلاعب بالألفاظ، وكثير منها قد وجدت طريقها إلى تعميم الثقافة الشعبية الأميركية وأصبحت ظواهر الدولية.
Intimate sociocultural and genetic ties were maintained between Samoa, Fiji, and Tonga, and the archaeological record supports oral tradition and native genealogies that indicate inter-island voyaging and intermarriage between pre-colonial Samoans, Fijians, and Tongans. استمرت العلاقات الوطيدة اجتماعياً وثقافياً وجينياً ما بين مستعمرات لابيتا الشرقية، حيث يدعم السجل الأثري وجود تاريخ شفهي وأصول أنساب ما بين السكان الأصليين، وهو ما يشير إلى الإبحار المتبادل ما بين سكان جزر ساموا وفيجي وتونغا وتزاوج بعضهم البعض.
From their roles of relaying oral traditions and stories, to forging the foundation of important institutions, to their involvement in resisting colonialism, and holding positions of power following the establishment of the Moroccan state, women were and continue play significant roles in Morocco. من أدوارهم من ترحيل التقاليد الشفوية والقصص، لتزوير تأسيس المؤسسات الهامة، لمشاركتهم في مقاومة الاستعمار، والذين يشغلون مناصب السلطة بعد إنشاء الدولة المغربية، وكانت المرأة ولا تزال تلعب أدوارا هامة في المغرب.
The Kosovo Myth existed in the Serbian oral tradition for centuries, until it was recorded by early collectors like Vuk Karadžić and evoked at times of later major historic events such as the Balkan Wars, the First World War and by Slobodan Milošević at the end of the 1980s. وجدت أسطورة كوسوفو في التقليد الشفهي الصربي لعدة قرون، حتى تم تسجيلها من قبل الجامعيين من أمثال فوك كراديتش والتي أثارت المشاعر القومية في وقت لاحق من الأحداث التاريخية الكبرى مثل حروب البلقان والحرب العالمية الأولى.
The controversy raged on into the early years of the 19th century, with disputes as to whether the poems were based on Irish sources, on sources in English, on Gaelic fragments woven into his own composition as Johnson concluded, or largely on Scots Gaelic oral traditions and manuscripts as Macpherson claimed. اشتعل الجدال وصولاً للسنوات الأوائل من القرن التاسع عشر، وكان وجها الخلاف هما، هل هذه الأشعار مأخوذة من مصادر أيرلندية وإنجليزية وأجزاء غاليكية حاكها المؤلف سويًا كما استنتج جونسون، أم أنها تعتمد بشكلٍ كبير على التقاليد الشفاهية الغاليكية الاسكتلندية والمخطوطات كما زعم ماكفيرسون.
According to oral traditions of the region, the discovery of lapsang souchong processing was due to military troops passing through a Wuyi's tea factory during the last years of the Ming Dynasty, causing delays to tea leaf processing thus resulting in a completely oxidized leaf that the producer salvaged by drying over a fire built from pine branches. وفقًا للتقاليد الشفهية في المنطقة، كان اكتشاف معالجة صناعة الشاي المدخن يرجع إلى الجنود العسكريين الذين مروا بمصنع شاي وويي خلال السنوات الأخيرة من عهد أسرة مينغ، مما تسبب في تأخير معالجة أوراق الشاي، وأدى إلى تأكسد ورقة الشاي بالكامل، فتم إنقاذ المنتوج عن طريق التجفيف على نار حطبها من فروع الصنوبر.
Many of the poems in the book were first collected by Abdallah ibn Raddas in the 1950s and 1960s and are based on stories from the oral tradition about women who sought separation from their husbands, whether out of desire for independence and free expression, frustration with a husband, or overbearing or sexist in-laws, or who were strong-willed in their response to divorce orders initiated by husbands. الكثير من القصائد في الكتاب جُمِعت سابقاً بواسطة عبد الله بن رضاس في الخمسينات و الستينات، و تستند إلى قصص من التاريخ الشفهي عن نساء طلبن الانفصال عن أزواجهن لأسباب عديدة، أو عن نساء كن قويات بما فيه الكفاية في استجابتهن للطلاق الذي بدأه الزوج.