If the left brain is the interpreter of reality and the one that tells us the story of who we are, then what is your story? إن كان الدماغ الأيسر هو مفسّر الحقائق النصف الذي يحدّد حكايتنا وهويّتنا فما هي حكايتك؟
The interpreter should listen with utmost concentration to the speaker and write only the information which he judges sufficient to render the meaning. يجب أن ينصت المترجم الفوري بأقصى قدر من التركيز للمتحدث ويدون فقط المعلومات التي يراها كافية لنقل المعنى.
However, some basic rules facilitate the recording of details in order to aid the interpreter in coping with large amounts of information. ومع ذلك، من شأن بعض القواعد الأساسية أن تسهل تسجيل التفاصيل من أجل مساعدة المترجم الفوري في مواكبة الكميات الكبيرة من المعلومات.
That will then allow the interpreter to construct hypotheses relating a speaker and an utterance to a particular state of affairs at a particular time. وهذا سوف يسمح بعد ذلك المترجم لبناء الفرضيات المتعلقة المتكلم والكلام على دولة معينة من الشؤون في وقت معين.
The camaraderie among the interpreter officer is relatively strong compare to the class of the officer candidate school because the group is small and culturally homogeneous. والصداقة الحميمية بين الضباط المترجمين تكون قوية نسبيًا مقارنة بدفعة الكلية التي تخرج منها الضباط، لأن المجموعة تكون صغيرة ومتجانسة ثقافيًا.
If the interpreter knew what a person believed when that person held a sentence to be true, the meaning of the sentence could then be inferred. إذا كان المترجم يعرف ما يعتقد الشخص إذا كان ذلك الشخص عقد الجملة يمكن ان يكون صحيحا، فإن معنى الجملة يمكن الاستدلال.
Instead, Davidson allows that the interpreter can reasonably ascertain when a speaker holds a sentence true, without knowing anything about a particular belief or meaning. بدلا من ذلك، أن يسمح ديفيدسون المترجم يمكن التأكد بشكل معقول عندما متحدث يحمل الجملة الحقيقية، من دون معرفة أي شيء عن اعتقاد معين أو معنى.
Vice versa, if the interpreter knew what a person took a sentence to mean when that person held it to be true, the belief of the speaker could be inferred. بالعكس، إذا كان المترجم يعرف شخص ما أخذت الجملة على أنها تعني أن الشخص عندما عقدت ليكون صحيحا، يمكن الاستدلال على اعتقاد المتكلم.
In some languages, such as Java, this can be done at run time (each class is compiled into a separate file that is linked by the interpreter at runtime). في بعض اللغات ، مثل جافا ، يمكن القيام بذلك في وقت التنفيذ (يتم تصنيف كل فئة في ملف منفصل مرتبط بواسطة المترجم في وقت التشغيل).
Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language. وغالبا ما تندرج الترجمة الهاتفية تحت الترجمة التتبعية مما يعني أن على المترجم أن ينتظر حتى ينهي المتحدث لفظه قبل أن يبدأ بالترجمة للغة الأخرى.