"Take Me to the Church," I'm like, "Okay. ،"خذني إلى الكنيسة" .لقد كنتُ مثل,"حسنٌ
"Take Me to the Church," I'm like, "Okay. ،"خذني إلى الكنيسة" .لقد كنتُ مثل,"حسنٌ
"Take Me to the Church," I'm like, "Okay. ،"خذني إلى الكنيسة" .لقد كنتُ مثل,"حسنٌ
"Take Me to the Church," I'm like, "Okay. ،"خذني إلى الكنيسة" .لقد كنتُ مثل,"حسنٌ
Get me to the church! خذني إلى الكنيسة !
Lyrically, "Take Me to Church" is a metaphor, with the protagonist comparing his lover to religion. غنائيًا، "خذني إلى الكنيسة" هي إستعارة، بمقارنة بطل القصة حبيبه بالدين.
Lyrically, "Take Me to Church" is a metaphor, with the protagonist comparing his lover to religion. غنائيًا، "خذني إلى الكنيسة" هي إستعارة، بمقارنة بطل القصة حبيبه بالدين.
Lyrically, "Take Me to Church" is a metaphor, with the protagonist comparing his lover to religion. غنائيًا، "خذني إلى الكنيسة" هي إستعارة، بمقارنة بطل القصة حبيبه بالدين.
Lyrically, "Take Me to Church" is a metaphor, with the protagonist comparing his lover to religion. غنائيًا، "خذني إلى الكنيسة" هي إستعارة، بمقارنة بطل القصة حبيبه بالدين.
"Take Me to Church" achieved widespread popularity in the United States between the summer and fall of 2014. حققت أغنية "خذني إلى الكنيسة" انتشارًا شعبيًا في الولايات المتحدة ما بين صيف وخريف 2014.