غايناكس أمثلة على
"غايناكس" بالانجليزي
- أعلن عن تطوير نسخة فيلم حي من نيون جينيسيس إيفانجيليون من قبل غايناكس، ويتا ووركشوب المحدودة، وأفلام أي دي في (ثم الموزع العالمي لمسلسل إيفانجيليون خارج آسيا وأستراليا) في مهرجان كان السينمائي في 21 مايو 2003.
- في حين كون الكلمة اليابانية الأصلية المستخدمة للإشارة إلى الملائكة هي شِتو (使徒؟، رسول، حواري، شخص متطوع لغرض مقدس)، في مقابل الترجمة النموذجية لل"ملاك" كتينشي (天使؟، رسول السماء)، كانت الترجمة الإنجليزية قد خصصت من قبل غايناكس.
- في حين كون الكلمة اليابانية الأصلية المستخدمة للإشارة إلى الملائكة هي شِتو (使徒؟، رسول، حواري، شخص متطوع لغرض مقدس)، في مقابل الترجمة النموذجية لل"ملاك" كتينشي (天使؟، رسول السماء)، كانت الترجمة الإنجليزية قد خصصت من قبل غايناكس.
- أطلقت غايناكس المشروع لإنتاج نهاية فيلمية في 1997، أولاً بإصدار الموت والبعث كخلاصة مقتبسة من الشخصية موجزة بشكل كبير وإعادة تعديل لمسلسل الأنمي (الموت) والنصف الأول من النهاية الجديدة (البعث، الذي كان من المخطط له أن يكون النهاية الكاملة، لكن لم يُنتهى منه بسبب القيود المالية والوقتية).
- أُلف الكتاب من قبل غايناكس وعاملي إنتاج عديدين من مسلسل وأفلام إيفانجيليون، مع مقابلة مع تسوروماكي، قائمة ممثلي الأصوات ومقالات موجزة من تأليفهم عن شخصياتهم الخاصين بهم، مسودات سيرية قصيرة، تعليق على المسلسل التلفزيوني وإنتاج الأفلام، قسم "ملاحظات" يغطي وضع الأفلام، وقاموس مصطلحات مستخدمة في المسلسل التلفزيوني، والمانغا، والفيلمين.
- الحصول على المزيد من الأمثلة 1 2