国家在条约方面的继承 أمثلة على
"国家在条约方面的继承" معنى
- Convention de Vienne sur la succession d ' Etats en matière de traités, 23 août 1978, Nations Unies, Recueil de Traités, vol. 1946, p. 3.
关于国家在条约方面的继承的维也纳公约,1978年8月23日,联合国《条约汇编》第1946卷,第3页。 - وتأتي في أعقاب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 التي تتناول المعاهدات بين الدول، واتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978.
在这之前有处理国家间条约关系的1969年《维也纳条约法公约》、1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》。 - ومن جهة أخرى، فإن مسألة التحفظ على المعاهدات الثنائية لا تتناولها صراحة معاهدة فيينا لعام 1969 ولا اتفاقية خلافة الدول لعام 1978.
此外,无论是1969年的《维也纳公约》还是1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》都没有明确设想到对双边条约的保留问题。 - فمشروع المواد يكمل اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ بشأن خﻻفة الدول في المعاهدات، واتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ بشأن خﻻفة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها.
条款草案是对1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约》的补充。 - وقال إن وفد بلده يساوره الشك في مدى فائدة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول، التي تستند إلى اتفاقية فيينا المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات.
奥地利代表团怀疑有关保留和解释性声明的准则在国家继承方面是否有益,国际继承是以《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》为依据的。 - ولقد ميّز الذين قاموا بصياغة اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1978 المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات تمييزا واضحا بين المعاهدات التي تُنشأ بموجبها الحدود والمعاهدات الأخرى.
1969年《维也纳条约法公约》和1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》的起草人将确立边界的条约与其他条约清楚区别开来。 - ثم تطرّق إلى المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء 5 من دليل الممارسة فيما يتصل بالتحفظات في حالة خلافة الدول فقال إنها تستند إلى أحكام اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات.
《实践指南》第5部分中关于针对国家继承的保留的各项准则依据的是《1978年关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》中的规定。 - فقال إنه إلى حدٍ كبير هو نفسه الوارد في نسخة 2010 المؤقتة، وأن المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء 5 تستند إلى الافتراض بأن المسائل المتصلة بخلافة الدول إنما تنظمها أحكام اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات.
第五部分中的准则是基于一种假设,即涉及国家继承的事项由1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》予以规范。 - ومع ذلك فإن مشاريع المواد هي تكملة مفيدة ﻻتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ لخﻻفة الدول بالنسبة للمعاهدات، وﻻتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ لخﻻفة الدول المتعلقة بممتلكات الدول وسجﻻتها وديونها.
但条款草案将成为1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约》的有益补充。 - واعتبرت مشاريع المواد ملحقا مفيدا ﻻتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ بشأن خﻻفة الدول في المعاهدات وﻻتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ بشأن خﻻفة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها)٦(.
大家认为条款草案是对1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约》的有益补充。 - وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول في المعاهدات()، وهي لا تضم سوى القليل جدا من الأطراف، وينظر إليها عموما على أنها تعكس جزئيا القانون الدولي العرفي فحسب.
准则以1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》 为基础,而该公约只有少数几个缔约方,人们通常认为它只是部分地反映习惯国际法。 - ويُذكر بوجه خاص أن اللجنة لم تنظر في إمكانية أن تنقل إلى مشاريع المواد، التي تعتبرها مكملة لاتفاقية فيينا لعام 1978()، النظامَ الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول في المعاهدات.
特别是,委员会没有考虑把联合国关于国家在条约方面的继承的会议期间通过的制度用于其认为是补充1978年《维也纳公约》的条款草案的可能性。 - وتظهر أكثر من مرة في اتفاقية فيينا المعنية بقانون المعاهدات واتفاقية فيينا المعنية بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الوطنية واتفاقية فيينا المعنية بخلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات.
该措辞在《维也纳条约法公约》、《关于国家和国际组织间或国际组织相互间条约法的维也纳公约》和《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》中多次出现。 - فمن جهة، ارتئي أنه غير مكتمل لأسباب منها أنه لم يراع أولاً إمكانية صوغ تحفظ في حالة خلافة الدول()؛ إلا أن اتفاقيـة فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لسنة 1978 قد عالجت هذا الإغفال.
一方面,有人认为列举不详尽,特别是当初没有考虑到在国家继承时提出保留的可能性,但1978年《关于国家在条约方面的继承的公约》已填补这个空白。 - وإذ يؤكدان كذلك التزامهما بتنفيذ الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، ومنها اتفاقية فيينا لعام 1978 المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات، والقانون الإنساني الدولي،
还申明两国承诺执行《非洲联盟组织法》和《联合国宪章》以及1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》等相关国际法原则和普遍的国际人道主义法, - وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة إذا استصوبت إيراد مثل هذه الأحكام في مشاريع المواد، فإن النظام المنشأ في إطار اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات() قد يوفر سابقة مناسبة في هذا الصدد().
特别报告员表示,如果委员会觉得不妨在条款草案中包括这种规定,则《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》 建立的机制或许在这方面提供了适当的先例。 - وأخذا في الاعتبار أحكام اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983()،
铭记1961年《减少无国籍状态公约》、 1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》 和1983年《关于国家对财产、档案和债务的继承的维也纳公约》, - فهي، من ناحية، تعتبر غير كاملة بصفة خاصة من حيث أنها لم تأخذ في اﻻعتبار بداية إمكانية صياغة تحفظ لدى خﻻفة إحدى الدول)١٩٩(؛ ولكن اتفاقية عام ١٩٧٨ بشأن خﻻفة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات لم توضح هذه الثغرة.
一方面,有人认为清单不完整,特别是它起初没有考虑到在国家继承之时提出保留的可能性;1978年《关于国家在条约方面的继承的公约》填补了这一空白。 - وهذا اﻹذن ﻻ يرد في اتفاقية رامسار، وﻻ في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ وﻻ في اتفاقية فيينا المعنية بخﻻفة الدول في المعاهدات لعام ١٩٧٨ وﻻ في أي قاعدة عامة أخرى من قواعد القانون الدولي.
《拉姆萨尔公约》、1969年《维也纳条约法公约》、1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》或国际法任何其他一般性规则中都没有此种授权。 - وأخذا في الاعتبار أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983()،
铭记1961年《减少无国籍状态公约》、 1978年《关于国家在条约方面的继承的维也纳公约》和1983年《关于国家对财产、档案和债务的继承的维也纳公约》,
- الحصول على المزيد من الأمثلة 1 2 3