字词 أمثلة على
"字词" معنى
- وفي الفقرة 27 ينبغي اضافة عبارة " أو التحكيم " بعد عبارة " التخاصم القضائي " .
在第27段,在 " 诉讼 " 字词之后应增加 " 或仲裁 " 字词。 - وفي الفقرة 27 ينبغي اضافة عبارة " أو التحكيم " بعد عبارة " التخاصم القضائي " .
在第27段,在 " 诉讼 " 字词之后应增加 " 或仲裁 " 字词。 - وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت عبارة " الشروط التعاقدية المقترحة " تشير إلى الشروط التعاقدية بشأن التمويل أو الشروط التعاقدية بشأن الامتياز.
他希望知道 " 拟议合同条款 " 字词是指融资的合同条款,还是指特许权的合同条款。 - وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة " يحق " يمكن أن توحي بأنه يجري منح منفعة ما للطرف المرتكن عﻻوة على ما يمكن أن ينطبق لوﻻ ذلك .
认为 " 有权 " 字词可能暗示,除了其他可适用的外,还给予依赖方以某种惠益。 - فكلمة " ينبغي " استخدمت في توصيات أخرى ولها معنى أشد من كلمة " يجوز " .
在其他建议中使用的是 " 应该 " 字词,比 " 可 " 字的含义较强。 - غير أن كلمة " exécuteur " التي ترد في الجملة اﻷولى من الفقرة ١٢ لها أكثر من معنى، وينبغي اﻻستعاضة عنها بكلمة أخرى أدق.
第21段第1句话中的 " excuteur " 字词不只一个意思;应该换用较确切的字词。 - غير أن كلمة " exécuteur " التي ترد في الجملة اﻷولى من الفقرة ١٢ لها أكثر من معنى، وينبغي اﻻستعاضة عنها بكلمة أخرى أدق.
第21段第1句话中的 " excuteur " 字词不只一个意思;应该换用较确切的字词。 - وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها.
应该指出到,这个项目需要联合国系统,特别在确定关键字词、主题和充实其自身利益和活动的其他标准期间携手共同努力。 - (ج) عندما يكون الاسم الشخصي للمانح أو اسمه العائلي مؤلّفاً من أكثر من كلمة واحدة، يكون اسمه الشخصي واسمه العائلي مؤلّفاً من تلك الكلمات، التي يجب تدوينها في الخانتين المخصَّصتين لاسمه الشخصي واسمه العائلي؛
(c) 设保人的名或姓由不止一个字词组成的,设保人的名和姓由这些字词组成,必须输入针对名和姓的指定栏目; - (ج) عندما يكون الاسم الشخصي للمانح أو اسمه العائلي مؤلّفاً من أكثر من كلمة واحدة، يكون اسمه الشخصي واسمه العائلي مؤلّفاً من تلك الكلمات، التي يجب تدوينها في الخانتين المخصَّصتين لاسمه الشخصي واسمه العائلي؛
(c) 设保人的名或姓由不止一个字词组成的,设保人的名和姓由这些字词组成,必须输入针对名和姓的指定栏目; - وقال المتحدث ان عبارة " ولذلك " التي ترد في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٠٢ غير مناسبة نظرا ﻷن الجملة ﻻ تلخص النقاط التي قررتها الجمل السابقة.
在第20段最后一句中, " 因而 " 字词用得不妥,因为事实上该句并没有总结以前各句所提出的论点。 - (ب) في الفقرة 9 من المنطوق، استعيض عن عبارة " ، وتحيط علما بالعمل الجاري " بعبارة " على دعم العمل الجاري " ؛
(b) 执行部分第9段中的 " ,并表示注意到 " 字词改为 " 支持 " ; - وأكد أن كلمة " ينبغي " هامة جدا لأنها تبين بوضوح للمستثمرين ومقدمي العروض المحتملين من القطاع الخاص المجالات التي يستطيعون بشكل مشروع الاهتمام بها.
" 应该 " 字词非常重要,因为该词向潜在的私营部门投资者和投标人表明,他们可合理地对哪些领域感兴趣。 - 22- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " استخدمت أو يراد استخدامها " يقصد بها الدلالة على قصد ذي طابع يمكن معه أن يعتبر محاولة لارتكاب جريمة.
准备工作文件应表明, " 用于或拟用于 " 字词用来表示某些意图的性质可以被看作等同于图谋犯罪。 - ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نهجها، وأن تقوم بتفسير العهد بحسن نية وفقاً للمعنى العادي الذي يجب إسناده لعباراته في السياق الذي ترد فيه، بما في ذلك الممارسة اللاحقة، وفي ضوء موضوعه وغرضه.
缔约国应当重新考虑其态度,本着诚意,按照其字词的一般含义,结合上下文,包括随后的惯例,并参照其宗旨和目的解释《公约》。 - 21- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " استخدمت أو يراد استخدامها " يقصد بها الدلالة على قصد ذي طابع يمكن معه أن يعتبر بمثابة محاولة لارتكاب جريمة.
准备工作文件应说明, " 用于或打算用于 " 字词用来表示某些意图的性质可以被看作等同于图谋犯罪。 - يوصى بحذف عبارة " التي يجري تداولها تجاريا " من هذا التعريف ، ﻷنها تحد دون داع من نطاق البروتوكول ، وقد توجد ثغرات يمكن استغﻻلها .
建议将 " 商业性贸易 " 字样从该定义中删去,因为这些字词不必要地限制了本议定书的范围,可能会产生漏洞被人利用。 - في السطر الثامن عشر بعد كلمة " فرق " ، تُحذَف عبارة " على نحو يتماشى مع سياسة الأمم المتحدة " .
第11行 " 途径是 " 字后删除 " 按照`一个联合国 ' 的政策 " 等字词。 - ويستخدم دستور بوغانفيل المعتمد صيغة المذكر في متنه، ويقول إن " الكلمات التي تشير إلى الذكور تشمل الإناث " ، وإن كان يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالمرأة.
布干维尔通过的宪法通篇使用阳性词,指出 " 使用阳性字词的时候也包括了女性 " ,但它确实包含有针对女性的特别规定。 - ورأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بهذه العبارة دون معقوفتين من أجل تعظيم المرونة، الذي قيل إنها قد تلزم، مثلا، في الاتفاقات الإطارية المفتوحة التي تستخدم في عمليات الاشتراء عبر الوطنية.
另一些代表团则认为,应当保留这些字词,去掉方括号,以最大程度地增加灵活性,据认为在例如跨国采购使用的开放式框架协议中可能需要这种灵活性。
- الحصول على المزيد من الأمثلة 1 2 3