تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

情色 أمثلة على

"情色" معنى  
أمثلةجوال إصدار
  • وإنني أرى أن المسألة مسألة مزاج، لكن 10 وفود على الأقل أعربت أمس عن مدى أهمية تناول ذلك الموضوع الخاص.
    我认识到,这种提法带有感情色彩,但昨天至少有10代表团表示,讨论这一问题如何重要。
  • وإني أرى بالتأكيد، في حالتي هذه، أن أي تحليل قد أحاول تقديمه الآن سيكون مصحوباً بقدر من الإحباط الشخصي، علما بأن العواطف ليست ناصحاً جيداً للتفكير الرشيد.
    当然,以我来看,我现在要尝试作出的分析带有个人沮丧的感情色彩,感情用事不利于理性思维。
  • وحتى لو كانت هذه الشهادة عاطفية ومبالغاً فيها، فإنها تبين بوضوح أكيد مدى الصعوبة التي يلقاها اﻷجانب في القبول وفي التكيف مع المجتمعات المحلية.
    即使这一说法带有感情色彩和夸大其词,但这确实表明,外国人要被当地接受和适应当地生活是多么困难。
  • جرت مواجهة إشكالية تأنيث اﻷسماء والمهن والوظائف والدرجات واﻷلقاب على نحو مختلف تبعا للحساسيات المرتبطة باللغة التي يعبر بها الشخص.
    职业、职务、级别或头衔称谓的女性化所遇到的问题,随着与人们用以表达的语言有关的感情色彩不同而有所变化。
  • وسوف يكون بالإمكان بحث موضوع بناء الهوية في إطار الاحترام والتضامن والمسؤولية، والجوانب غير العقلانية والعاطفية من الناحيتين التطبيقية والنظرية للنهوض بالاستقلالية والحياة العاطفية.
    在尊重、同情和负责以及非理性和感情色彩基础上确定人的特性应能够融入经历和概念,以便培养独立性和情感。
  • وعلى العكس من محاولة إظهار " تحرر " المرأة، تعد الصور الجنسية الطابع شكلا من أشكال ردود الفعل المنافية للتقدم صوب المساواة.
    情色化形象不仅未能彰显妇女的 " 解放 " ,反而成为平等进步的一种抵制形式。
  • ويمكن أن تصبح لغات الأقليات في هذه السياقات مسائل بالغة الحساسية، ويعتبر الحظر سبباً هاماً من أسباب التظلمات فيما يخص جماعات الأقليات.
    在这种背景下,少数民族语言可能会成为带有强烈感情色彩的问题,而这类禁令也是造成少数群体社区不满的一个重要原因。
  • وعن الأوضاع التي سادت في الشهور والأسابيع السابقة، أعلن أن مشكلة ميانمار مشحونة بالانفعالات، ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يكون فوق مستوى هذه التشنجات لكي يتبين الحقيقة.
    回顾前几个月和前几周的现实情况时,发言人表示,缅甸问题承载了过多的感情色彩,国际社会应当超越混乱纷争去看事实。
  • أﻻ وهي اللجنة المخصصة لنزع السﻻح النووي - أليس بوسعنا في الوقت ذاته الشروع في مفاوضات بشأن وقف اﻹنتاج.
    当然有人会对我们说:如果今天设立这个机构 -- -- 核裁军特设委员会 -- -- 有人对其附上了感情色彩,且不说宗教意义,我们就不能够同时开始禁产谈判吗?
  • أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فتبين الدولة الطرف أن " السياسة الانتقالية " عبارة عن نهج ودي يتعلق بقضية الأسر المقيمة لفترة تتجاوز فترة إقامتهما المقررة، بمن في ذلك أطفالهم.
    关于案情实质,缔约国指出, " 过渡性政策 " 是对超时逗留家庭,包括他们的子女带有同情色彩的处理方法。
  • (ه) يتسم نهج الاستبيان بالطابع غير الذاتي إلى حد ما ومن شأن القيام بزيارات ميدانية أن يساعد على شرح أهداف الاستقصاء وإسداء النصح في ملء الاستبيان كما يساعد بوجه عام على تحقيق هدف انشاء شبكة فعالة؛
    调查表方法没有感情色彩:通过现场访问将有助于说明调查的目的,并为填写调查表提供指导,并且从总体上会帮助一个活跃的网络实现其目标;
  • كما تزداد المشكلة تعقيداً نتيجة عدم موثوقية المعلومات الواردة نظراً لعدم توافر الأدلة المتعلقة بالطب الشرعي التي تؤكد سبب الإصابة أو الوفاة وللأسلوب العاطفي (وهو أمر مفهوم إجمالاً) الذي يُبلغ به عن الحوادث في الغالب.
    由于缺乏法医证据来确认受伤或死亡的原因,并由于事件报告经常 (而且完全可以理解地)带有感情色彩,导致所收到的信息不大可靠,使这一问题变得更加棘手。
  • وعلاوة على ذلك، ينبغي تجنب المصطلحات من قبيل " الرتب المرتبطة " و " توسيع النطاقات " ، التي أصبحت إلى حد ما قاصرة عن الوفاء بالمطلوب؛ مع التركيز بدلا من ذلك على ما ترغب المنظمات في تحقيقه.
    此外,应避免已带有某种感情色彩的词,如 " 联接职等 " 和 " 加宽段幅 " ;相反,应注重各组织希望取得的成就。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2