وأضاف قائﻻ إن المسنين الذين كانوا في الماضي رمز الحكمة أصبحوا اﻵن مهملين في كثير من اﻷحيان، ومرغمين أحيانا على العيش في مجتمعات يحل فيها القتل رأفة محل العﻻج الطبي. 昔日充满聪明才智的老年人现在很少有人过问,他们时常在孤寂冷漠的社会环境中苦渡余生。
وإن سبعة مدنيين، من بينهم أربعة أطفال، قُتلوا دون رأفة ليصبحوا بذلك آخر أسرة أُبيدت في الحرب التي تشنها إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين. 七名平民,包括四名儿童,惨遭残杀,成为最近一个被以色列针对巴勒斯坦平民发动战争过程中摧毁的家庭。
وتشكل لجنة رأفة لتقليص السلطة التقديرية المخولة للحاكم في مسائل العفو، ويُنتَظَر من الحاكم أن يناقش مع حكومة الإقليم ما يجري من عمليات في المجالات الخاضعة لولايته. 赦免委员会的职责是在赦免事项上减少总督的酌处权。 而且估计总督会与领土政府讨论其职权范围内各个领域的活动。
ومن جهة أخرى، يمكن أن تسبب القيود الواسعة على اﻹقراض الدولي واﻻستثمار اﻷجنبي زعزعة اقتصادية كبيرة ومشقة اجتماعية في البلد المستهدف، وهي، لذلك، ليست بالضرورة أكثر رأفة من الحظر التجاري. 另一方面,广泛限制国际贷款和外国投资会给目标国带来重大经济混乱和社会困难,因此不一定比贸易禁运更人道。
وتشير الرسالة كذلك إلى أن هناك شكوكاً حول قبول أذربيجان لهم مرة أخرى، وفي حالة قبولهم، سيكون هناك خطر كبير بتعرضهم للضغط من قبل دوائر الأمن أو معاملتهم بدون رأفة من قبل غالبية السكان. 文件中还说,很难说阿塞拜疆会接他们回去,他们是否会被接受,他们很可能会面临安全部门的很大压力,或得不到多数其他居民的同情。
والحقيقة أن ما يزيد على 400 فلسطينيا احتجزوا خلال الأسبوع الماضي، إلى جانب آلاف الفلسطينيين الذين ما زالوا محتجزين بصورة غير قانونية في مراكز الاحتجاز والسجون الإسرائيلية في أبشع الظروف وأقلها رأفة بالإنسان. 事实上,上周,又有400多名巴勒斯坦人被拘留,还有数千名巴勒斯坦人继续被非法拘留在条件极为恶劣、极不人道的以色列拘留中心和监狱。
5-4 وبخصوص ادعاء الدولة الطرف وجود حكم رأفة في قانونها المتعلق بالجنايات والجرائم الأخرى، يدفع صاحب البلاغ بأن هذه الحجة لا تؤثر في شكواه، ما دامت هذه التدابير التقديرية لا يمكن أن تحل محل مراجعة قضائية لقضية جنائية. 4 关于缔约国所说在《刑事和其他犯罪法》中有宽大条款,这一说法与他的申诉无关,因为这种酌处措施不能代替对刑事案件的司法审查。
5-4 وبخصوص ادعاء الدولة الطرف وجود حكم رأفة في قانونها المتعلق بالجنائيات والجرائم الأخرى، يدفع صاحب البلاغ بأن هذه الحجة لا تؤثر في شكواه، ما دامت هذه التدابير التقديرية لا يمكن أن تحل محل مراجعة قضائية لقضية جنائية. 4 关于缔约国所说在《刑事和其他犯罪法》中有宽大条款,这一说法与他的申诉无关,因为这种酌处措施不能代替对刑事案件的司法审查。