تقتضي المادتان 208 و210 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من الدول اعتماد وإنفاذ قوانين ونظم وطنية لمنع تلوث البيئة البحرية الناجم عما يخضع لولايتها من جزر اصطناعية ومنشآت وتركيبات وخفضه ومكافحته عملا بالمادتين 60 و80. 《海洋法公约》第二〇八条和第二一〇条规定,沿海国应制定和执行国家法律和条例,防止、减少和控制按第六十条和第八十条规定其管辖范围内的人工岛屿、设施和结构给海洋环境造成的污染。
ووفقا للمادتين ٦٠ و ٨٠ من اﻻتفاقية، يكون للدولة الساحلية الحق دون غيرها في أن تقيم وأن تجيز وتنظﱢم إقامة وتشغيل واستخدام الجزر اﻻصطناعية والمنشآت والتركيبات في المنطقة اﻻقتصادية الخالصة والجرف القاري، وتكون لها أيضا الوﻻية الخالصة على هذه الجزر والمنشآت والتركيبات. 按照海洋法公约第60和80条,沿海国在专属经济区和大陆架享有专属权利建造并授权和管理建造、操作和使用人工岛屿、设施和结构,并享有对这种人工岛屿、设施和结构的专属管辖权。
ووفقا للمادتين ٦٠ و ٨٠ من اﻻتفاقية، يكون للدولة الساحلية الحق دون غيرها في أن تقيم وأن تجيز وتنظﱢم إقامة وتشغيل واستخدام الجزر اﻻصطناعية والمنشآت والتركيبات في المنطقة اﻻقتصادية الخالصة والجرف القاري، وتكون لها أيضا الوﻻية الخالصة على هذه الجزر والمنشآت والتركيبات. 按照海洋法公约第60和80条,沿海国在专属经济区和大陆架享有专属权利建造并授权和管理建造、操作和使用人工岛屿、设施和结构,并享有对这种人工岛屿、设施和结构的专属管辖权。
وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، التي قد تمتد إلى مسافة تصل إلى 200 ميل من الساحل، تتمتع الدول الساحلية بحقوق سيادية على الموارد الطبيعية، الحية منها وغير الحية، فضلا عن ولاية إقامة جزر اصطناعية، وحماية البيئة البحرية، وإجراء البحث العلمي البحري (المادة 56). 从海岸向外延伸最多达200海里的海域是专属经济区。 在这一区域内,沿海国对生物和非生物自然资源享有主权权利,并对人工岛屿的建造、海洋环境的保护和海洋科学研究拥有管辖权(第56条)。
25- وعلى الرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة يجوز للأشخاص الطبيعية والاعتبارية إجراء البحوث العلمية على الموارد الطبيعية، تنمية الموارد الطبيعية، حصد الموارد الطبيعية الحية، إقامة المنشآت والأجهزة، إنشاء جزر صناعية وتشغيلها؛ ووضع كابلات وخطوط تحت البحر؛ واستخدام المفرقعات، (على الرصيف القاري). 自然人和法人可以在大陆架和专属经济区从事自然资源的科学研究;开发自然资源;捕捞生物自然资源;安装设备和装置,创建人工岛屿并予以经营;敷设海底电缆和管道;(在大陆架上)用爆炸物工作。
ليس في هذا الجزء ما يمس حق الدولة الساحلية في وضع شروط للكابﻻت وخطوط اﻷنابيب التي تدخل في إقليمها البري أو بحرها اﻹقليمي، أو ما يمس وﻻيتها على الكابﻻت وخطوط اﻷنابيب التي يتم وضعها أو استخدامها بصدد استكشاف جرفها القاري أو استغﻻل مواردها، أو تشغيل ما يقع تحت وﻻيتها من الجزر اﻻصطناعية والمنشآت والتركيبات. 本部分的任何规定不影响沿海国对进入其领土或领海的电缆或管道订立条件的权利,也不影响沿海国对因勘探其大陆架或开发其资源或经营在其管辖下的人工岛屿、设施和结构而建造或使用的电缆和管道的管辖权。
وتقتضي المادة ٢٠٨ أن تعتمد الدولة الساحلية قوانين وأنظمة وأن تتخذ ما قد يكون ضروريا في تدابير أخرى لمنع تلوث البيئة البحرية من الجزر اﻻصطناعية والمنشآت والتركيبات الخاضعة لوﻻيتها والحد من هذا التلوث ومكافحته، على أﻻ تكون هذه القوانين واﻷنظمة والتدابير أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية، ومن الموصى به من الممارسات واﻹجراءات. 第208条要求沿海国制定法律和规章,并采取必要的措施以防止、减少和控制来自在其管辖下的人工岛屿、设施和结构对海洋环境的污染,这种法律、规章和措施的效力应不低于国际规则、标准和建议的办法及程序。