وعلاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية أن تعلن عما تقوم به من أنشطة مع المصارف الإيرانية (مصرف الصادرات، من بين مصارف أخرى) 此外,金融和信贷机构必须申报与(Saderat银行等)伊朗银行开展的活动
حظر فتح مكاتب أو فروع جديدة للمصارف الإيرانية في منطقة الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية؛ 禁止伊朗银行在欧洲联盟开设新的分行及附属机构,禁止与伊朗银行建立新的银行业务关系;
حظر فتح مكاتب أو فروع جديدة للمصارف الإيرانية في منطقة الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية؛ 禁止伊朗银行在欧洲联盟开设新的分行及附属机构,禁止与伊朗银行建立新的银行业务关系;
وعلاوة على ذلك، يتعين على المؤسسات المالية والائتمانية أن تُعلن ما تقوم به من أنشطة مع المصارف الإيرانية (مصرف الصادرات، من بين مصارف أخرى). 此外,金融和信贷机构必须申报与(Saderat银行等)伊朗银行开展的活动。
وبالإضافة إلى ذلك، صدرت تعليمات للمصارف بتوخي الحرص في المعاملات مع المؤسسات الائتمانية والمالية الإيرانية ومراجعة جميع علاقاتها في هذا المجال مع المصارف الإيرانية. 此外,还指示银行高度警惕与伊朗信贷和金融机构的交易,审查与伊朗银行的所有代理关系。
وبالإضافة إلى ذلك، فإن البيانات التقنية التي تصدرها وحدة منع غسل الأموال تلزم المؤسسات المالية بتوخي أقصى اليقظة في حال الدخول في علاقات تجارية مع المصارف الإيرانية. 此外,反洗钱局技术公报要求金融机构如果与伊朗银行维持业务联系,必须保持极度警惕。
(ب) قالت دولة مجاورة واحدة أن مصرفين إيرانيين جديدين (بارسيان وكارافارين) قد فُـتحا بوصفهما فرعين جديدين لمصرف ملي. (b) 一个邻国说,两家新的伊朗银行(Parsian和Karafarin)作为国民银行的新分行开业。
ولاحظ أيضاً ممثل عن كيان مالي دولي كبير آخر أن المصارف الإيرانية تبتكر أساليب لمحاولة الالتفاف على الجزاءات، ومنها افتتاح فروع جديدة لها. 另一个大型国际金融实体的代表也指出,伊朗银行在企图规避制裁方面有创造力,规避手段包括开设新分行。
وفي إطار تنفيذ الحظر المفروض على افتتاح فروع لمصارف إيرانية في الخارج، جرى توسيع نطاق الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 23 من القرار 1929 (2010). 实施禁止伊朗银行在国外开设分行的规定,大大扩展了第1929(2010)号决议第23段规定的范围。
تعلن الحكومة أنه لا وجود، حسبما تعلم، لأي تبادل تجاري مع إيران، وأن المؤسسات المالية القائمة على أراضي أندورا ليس لديها أي نشاط مع المصارف الإيرانية. 据政府所知,安道尔与伊朗不存在任何贸易交往,安道尔境内也没有任何金融机构与伊朗银行完成任何活动。