وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها. 它还指出,白俄罗斯刑法包含一些法律条款,防止和制止国际罪行,并追究危害人类和平与安全罪行的责任。
ولقد صدر العفو الرئاسي وفقاً للمادتين 59 و85 من القانون الجنائي الروسي الذي كان سارياً آنئذ والذي ينص على إمكانية تحويل أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن المؤبد. 该总统令符合当时有效的《俄罗斯刑法》第59条和第85条,这些条款规定,可将死刑减刑为无期徒刑。
وعملاً بالمادة 59 من قانون بيلاروس الجنائي، يجوز تطبيق عقوبة الإعدام كتدبير استثنائي كعقاب عن الجرائم الجسيمة بشكل خاص، بما يشمل الحرمان المتعمد من الحياة في ظروف مشددة. 根据《白俄罗斯刑法》第59条,作为特殊措施,对极其严重的涉及预谋杀人且有加重情节的犯罪可适用死刑。
ويزعم أنه أدين بالخيانة بموجب المادة ٤٦ من القانون الجنائي الروسي الذي ينص في بعض الحاﻻت على تحويل الحكم بالسجن لمدة ٠١ أعوام إلى ٥١ عاماً أو إلى الحكم باﻹعدام في بعض الحاﻻت. 根据《俄罗斯刑法》第64条,他被指控犯有判国罪,一旦定罪将要服刑10-15年,在某些情况下可能判死刑。
وعلاوة على ذلك فإن قانون العقوبات الروسي ينص على توقيع عقوبات شديدة على التدمير الشامل للنباتات والحيوانات وتلويث الجو أو موارد المياه الذي يمسّ السكان المدنيين بصورة مباشرة. 此外,俄罗斯刑法规定,对于大规模毁坏植物群和动物群,以及造成直接危害平民人口的大气或水资源污染的行为给予严厉惩罚。
أما بالنسبة لممارسة الدول ولايتها القضائية خارج إقليمها على الجرائم التي يرتكبها رعاياها، فإن القانون الجنائي الروسي يتضمن أحكاما تمكن من محاسبة الأشخاص جنائيا على الجرائم التي يرتكبونها خارج الاتحاد الروسي. 至于各国对其公民所犯罪行的域外管辖权问题,《俄罗斯刑法》载有规定,可以对在俄罗斯联邦境外犯罪的人追究刑事责任。
وهكذا يخضع الأشخاص الذين يرتكبون الأعمال المذكورة في السؤال الذي جرى استعراضه، للمساءلة الجنائية بموجب المادة 289 والمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس (أو أية مادة أخرى ذات صلة في القانون). 因此,按照白俄罗斯刑法第289条(或刑法中的其它相应条款)和第16条,犯有所讨论的问题中上述行为者应当承担刑事责任。
طبقا للفقرة 3 من المادة 12 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي، فإن الاختصاص العالمي للاتحاد الروسي لا يُطبق إلا على الجرائم التي يكون الاتحاد الروسي ملزما حيالها بموجب معاهدة دولية بممارسة اختصاصه الجنائي. 按照《俄罗斯刑法典》第12条第3款,俄罗斯联邦的普遍管辖权仅适用于俄罗斯受国际条约约束行使其刑事管辖权的那些罪行。