واسمحوا لي أيضاً بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷرحب بجميع زمﻻئنا الجدد الذين انضموا إلينا في المؤتمر، وبأن أشكر وزير خارجية روسيا الموقر على بيانه الهام. 我还借此机会对所有参加我们这个会议的新同事表示欢迎,并感谢尊贵的俄罗斯外交部长的重要发言。
واستمعت الجمعية العامة إلى بيانات أدلى بها سعادة اﻷونرابل كيلي والوبيتا، وزير الشؤون الخارجية في زامبيا؛ وسعادة اﻷونرابل إيفان أنتونوفيتش، وزير الشؤون الخارجية في بيﻻروس. 大会听取下列人士发言:赞比亚外交部长凯利·瓦卢比塔阁下;白俄罗斯外交部长伊万·安东诺维奇阁下。
وخلال هذه الفترة ، اقترح يفغيني بريماكوف، وزير الخارجية الروسي آنذاك، خطة لإنشاء ' ' دولة مشتركة``. 在这段期间,当时的俄罗斯外交部长叶夫根尼·普里马科夫提议一个设立 " 共同国家 " 的计划。
وإننا نقدم إلى المؤتمر مبادرات من الاتحاد الروسي لكي نناقشها, وهي مبادرات كان السيد إيفانوف، وزير الشؤون الخارجية الروسي, تقدم بها إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. 我们将俄罗斯联邦的倡议提交裁谈会进行讨论,这些倡议由俄罗斯外交部长伊凡诺夫先生提交给大会第五十六届会议。
ووفقا لوزير خارجية روسيا، سيرغي لافروف، " ستعمل روسيا كل ما بوسعها لمنع جورجيا وأوكرانيا من الانضمام إلى الحلف " . 按照俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫所说 " 俄罗斯将尽全力阻止格鲁吉亚和乌克兰加入联盟 " 。
وعلى النحو الذي شدد عليه وزير الخارجية الروسي سيرغي لافروف، " نجح المشاركون في تجاوز اختلافاتهم من أجل انجاز إحدى أكثر المهام الحرجة " . 正如俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫强调的, " 其参加者为了极为重要的事业而摒弃歧见 " 。
وكان تحقيق ذلك هو هدف إعلان وزير خارجية بيلاروس بشأن إقامة شراكة مع الشباب لحمايتهم من الانحطاط الاجتماعي؛ ومغزى هذه الشراكة هو مساعدة أجيال المستقبل على تحقيق الرفاهية. 实现这一目标是白俄罗斯外交部长宣布与青年人建立一种防止他们所处社会出现衰退的伙伴关系的目的;这一伙伴关系的主题是帮助后代繁荣发展。
فقد جاء بيانه في الوقت المناسب تماما وكان مثيرا للتفكير، ﻻ سيما وأنه أدلى به بعد مرور فترة وجيزة على البيان الذي أدلى به وزير الخارجية الروسي سعادة السيد يفغيني بريماكوف خﻻل جلستنا العامة في اﻷسبوع الماضي. 他的发言的确是及时的,令人深思的,尤其是在上个星期我们也刚听取了俄罗斯外交部长尤金尼·普里马科夫先生在全体会议上作的发言。
يُشرفني أن أُحيل إلى عنايتكم البيان الصادر عن وزير خارجية بيلاروس، رئيس مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، سيرغي مارتينوف، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. 谨提请阁下注意白俄罗斯外交部长、集体安全条约组织成员国外交部长理事会主席谢尔盖·马丁诺夫关于在中亚建立无核武器区的声明(见附件)。