简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

俄羅斯遠東地區

"俄羅斯遠東地區" معنى
أمثلة
  • وكجزء من تنفيذ السياسات الوطنية للدولة، شارك خبراء وممثلون للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي في أنشطة دولية لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي وأيضاً في عمل مجلس القطب الشمالي .
    为了执行国家民族政策,北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区的土着少数民族专家和代表参与了执行《生物多样性公约》的各项国际活动,并参与了北极理事会的工作。
  • وعلى أساس اﻻعتراف المشترك بأن هناك إمكانات كبيرة للتعاون بين البلدين في المجال اﻻقتصادي، بما في ذلك استغﻻل الموارد الطبيعية الوافرة في سيبريا وفي الشرق اﻷقصى من روسيا، يعرب الزعيمان عن نيتهما زيادة تعزيز هذا التعاون.
    两国具有在经济领域进行合作的充分机会,包括开发西伯利亚和俄罗斯远东地区丰富的自然资源,基于这一共同认识,两位领导人表示打算进一步推动这些合作。
  • أما أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائف الشمال والشرق الأقصى العرقية القليلة التعداد، التي تعتمد تقليديا في أسلوب معيشتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد الموارد الحية، فسمح لهم بصيد موارد الأحياء المائية، للاستهلاك الشخصي، باستخدام معدات الصيد الوطنية التقليدية.
    北方和俄罗斯远东地区传统生活方式、经济及生计有赖于生物资源开发的土着少数民族和少数民族社区的代表,可使用传统捕鱼工具开发海洋生物资源,供自身使用。
  • ولعل الشرق الأقصى الروسي خير مثال على تورط الاخصائيين، علما بأن الاتجار غير المشروع بجلود نمور سيبيريا المذكور أعلاه يرافقه الاتجار غير المشروع بنبات جينسينغ. وقد أنشئت فرقة مضادة لسرقة الصيد خصيصا لمطاردة المتجرين بنبات جينسينغ بطريقة غير قانونية.
    最能说明这种情况的一个实例或许是俄罗斯远东地区,上面提到的西伯利亚虎皮非法交易与高丽参非法交易先后在那里进行,而且还专门组成了一支偷猎队跟随非法的高丽参交易者。
  • 63- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الاتحاد الروسي بأن يفكر في بدء العمل بنظام المقاعد المضمونة أو الحصص الإلزامية حتى يكفل تمثيل الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وفي سيبيريا وفي أقصى الشرق في الهيئات التشريعية إلى جانب الفرع التنفيذي والخدمات العامة(126).
    消除种族歧视委员会建议俄罗斯联邦考虑采用有保障的席位或强制规定的名额,确保立法机构以及行政当局和公共服务部门中有北部、西伯利亚和俄罗斯远东地区的土着少数民族代表。 126
  • يشكل عدم قيام السلطات الوطنية بتوفير أي استجابة موضوعية للأحوال الفظيعة التي تواجه نحو 700 1 شخص من شعب يوبيك السيبيري في الشرق الأقصى الروسي دافعا قويا لوضع استراتيجية شاملة لضمان مصالحهم وحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم التقليدية().
    A. 俄罗斯远东 16. 在俄罗斯远东地区约1 700名西伯利亚尤皮克人生活环境十分恶劣,而地方和国家当局均未提出任何实质性整体战略,以确保他们在传统的土地、领土和资源方面的权利和利益。
  • ووفرت معظم أحكامه أساساً للسياسة الإطارية المعتمدة حديثاً للتنمية المستدامة للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي ، وهي وثيقة فريدة من نوعها أُعدت لإعطاء أثر عملي لمعايير التمتع بحقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في الإعلان.
    这些立法的大部分规定已经为最近通过的关于北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区土着少数民族可持续发展框架政策打下基础,该政策是一份特别的文书,旨在贯彻执行土着人享有《宣言》所规定权利的标准。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2