ووضعت القوة الأمنية المؤقتة الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور للاستفادة من خدمات الدعم المحلي في تسيير أعمال مكتب الاتصال بفعالية. 联阿安全部队同非洲联盟-联合国达尔富尔混合行动敲定了一项谅解备忘录,为该联络处的有效运转充分争取本地支持服务。
٩-٤ وفي مﻻحظات إضافية، تدفع الدولة الطرف بأن وجود نصوص تشريعية مختلفة في إقليم فرنسا الرئيسي وفي اﻷقاليم الخارجية ﻻ يشكل بالضرورة انتهاكا لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٢٦. 4 缔约国在其余的意见部分争辩说,法国本土和海外领土存在着不同的法律文本并不必然意味着违反第26条规定的非歧视原则。
يراقب هذه الجمعية اليوم - ليـرى ما إذا كان بوسعنا أن نميـز بين قوى النور التي تسعى إلى حماية أطفالنا، وقوى الظلام التي تحاول إفناءهـم. 然而他今天正注视着我们所有人 -- -- 注视着大会 -- -- 看看我们是否能够区分争取保护我们儿童的光明力量与试图消灭儿童的黑暗力量。
1-37 يُستمَدُّ جانبٌ من الجدل الدائر حول " التدخل " من الاتساع المحتمل للأنشطة التي يمكن أن يغطيها هذا المصطلح، حتى التدخُّلَ العسكريَّ بما في ذلك هذا التدخل نفسه. 37 在 " 干预 " 问题上,部分争论来自于这个词可能涵盖的活动范围的潜在广度,直到包括军事干预。
ولسوء الطالع، ﻻ يزال العام يشهد الكثيــر من الحروب العادلة وغير العادلة، والنزاعات اﻹقليمية، واﻻضطرابات المدنية والعرقية، وأشكاﻻ حادة من المعانــاة، وتدهور البيئــة، وتعريــض اﻷرواح نفسها للخطــر؛ وهــي تزيد وﻻ تقل. 不幸的是,世界仍在目睹许多而非更少的公正和不公正战争事件、区域冲突、内部和种族分争、各种严重苦难、环境恶化以及未缓和的对生命本身的威胁。
كما تذكر الدولة الطرف أنه بقدر ما يتعلق الأمر بادعاء صاحبة البلاغ حدوث انتهاك لحماية حق الملكية لجزء من الممتلكات موضوع النزاع، فإن بلاغها لا يتمشى مع أحكام العهد من حيث الزمان، لأن العهد لا يحمي حق الملكية بصفته هذه. 此外,由于提交人称部分争议财产的所有权没有受到保护,因此她的来文依属事理由不符合《公约》规定,因为这种财产权不受《公约》的保护。
وتبين التجربة أن معظم النزاعات ينطوي على جوانب تنفيذية (مثل توريد السلع والخدمات من عدمه، أو ما إذا كانت تفي بمواصفات الجودة المحددة في العقد) أكثر مما يتصل بالمسائل المتعلقة بتفسير العقود أو غير ذلك من الجوانب ذات الطابع القانوني المحض. 经验显示,大部分争端涉及业务问题(例如,是否提供了贷物或服务,或者它们有没有达到合同上所规定的质量),而不是合同的解释或其他狭义的法律问题。
ونشدد كذلك على الحاجة إلى الاستفادة من تجارب المحكمة في توحيد القواعد القانونية المستقرة فيما يتصل بمسؤولية الدول عن حماية مواطنيها وعن احترام القانون الدولي، سواء فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية والعلاقات القنصلية أو بالتمييز بين النضال المسلح المشروع في إطار الحق في تقرير المصير من ناحية والإرهاب من ناحية أخرى. 我们也强调,需要借鉴国际法院在巩固国家保护其本国公民和尊重国际法的责任的公认法规的经验,这包括外交保护或领事关系方面以及区分争取自决的正当武装斗争与恐怖主义方面公认法规的经验。