557- ودعما لتحسين الخدمات، سنواصل تشجيع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تقديم مزيج من الخدمات. 为了加强改善服务,我们会继续鼓励非政府机构和私营机构提供混合模式的服务。
وقد تود البلدان النامية الانتقاء من مختلف البدائل التنظيمية، وإنشاء نماذج هجينة تلائم ظروفها الخاصة. 发展中国家不妨从各种监管方法中作选择,建立适合于它们国家具体情况的混合模式。
وأُبرز الخيار المتمثل في دمج المنتدى في كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. 会上突出谈到一种混合模式的选择,它将使论坛同时纳入经济和社会理事会以及联大的工作。
ويجري حالياً النظر في قابلية نموذج مختلط للبقاء، وعلى أي حال، لن يشكل أي إصلاح خطراً على السكان المتقاعدين في الوقت الحالي. 目前正在对一种混合模式的可行性进行研究,但任何改变都不会使当前的受益人口承担风险。
ومن الأمثلة الأخرى على هذا التعاون النموذج الذي تمثله البعثة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، والتعاون بشأن الصومال. 这项合作的另一个例子是非盟-联合国达尔富尔混合行动所采用的混合模式以及在索马里问题上的合作。
واستحدث برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كتجربة جديدة، طريقة مختلطة معروفة باسم " الجدول الإرشادي الطوعي للمساهمات " . 联合国环境规划署则试行着一种混合模式,称为 " 自愿指示性捐款比额 " 。
32- ففي الأنظمة التي تطبق النموذج التحقيقي أو توليفة معينة من التحقيق والاتهام، تمسّ سلبيات الإجراء التحقيقي بشكل خاص الفئات الضعيفة. 因此,在采用审问式或结合审问式和对抗式的混合模式的法系中,审问式程序中的缺陷特别影响到弱势群体。
لذلك فإن الاهتمام يتجه بشكل متزايد نحو نماذج رقابة إدارية وقضائية وبرلمانية مختلطة، وهذه نقطة أبرزتها عدة إسهامات في هذا التقرير. 因此,越来越多的注意力开始转向行政、司法和议会监督的混合模式,就本报告提交的一些答复强调了这一点。
غير أن السوق الآن تستدعي من كل معسكر أن يتقبل مبادئ المعسكر الآخر، لتحريك المنتمين إلى النموذجين نحو أرضية محايدة ومشتركة " (). 但,市场现在需要两大阵营接受对方的原则,推动两大模式的信奉者朝着中立、混合模式发展 " 。