简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

俄罗斯远东

"俄罗斯远东" معنى
أمثلة
  • تتميز مناطق معيشة شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد ليس فقط بقسوة ظروف المعيشة، وإنما كذلك بأن المنطقة الواحـــــدة تمـــــارس فيهـا، في آن واحد، الأشكال التقليدية للأنشطة الاقتصادية وأعمال استخراج الحفريات الثمينة ومعالجتها.
    北方、西伯利亚和俄罗斯远东土着少数民族生活的地区特点不仅是生活条件艰苦,而且在同一地区,传统经济与矿产开采及加工形成的现代经济也相互并存。
  • وحضر المعرض ممثلون عن منظمات ومجتمعات للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي، وممثلون عن المفوضية الأوروبية في الاتحاد الروسي، وممثلون عن السلطات الاتحادية والإقليمية للدولة.
    出席展销会的人员包括:北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区土着少数民族的组织和社区的代表;欧洲联盟委员会驻俄罗斯联邦的代表以及俄罗斯联邦和区域国家当局的代表。
  • وكجزء من تنفيذ السياسات الوطنية للدولة، شارك خبراء وممثلون للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الروسي في أنشطة دولية لتنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي وأيضاً في عمل مجلس القطب الشمالي .
    为了执行国家民族政策,北方、西伯利亚和俄罗斯远东地区的土着少数民族专家和代表参与了执行《生物多样性公约》的各项国际活动,并参与了北极理事会的工作。
  • وعلى أساس اﻻعتراف المشترك بأن هناك إمكانات كبيرة للتعاون بين البلدين في المجال اﻻقتصادي، بما في ذلك استغﻻل الموارد الطبيعية الوافرة في سيبريا وفي الشرق اﻷقصى من روسيا، يعرب الزعيمان عن نيتهما زيادة تعزيز هذا التعاون.
    两国具有在经济领域进行合作的充分机会,包括开发西伯利亚和俄罗斯远东地区丰富的自然资源,基于这一共同认识,两位领导人表示打算进一步推动这些合作。
  • أما أبناء الشعوب الأصلية القليلة التعداد وطوائف الشمال والشرق الأقصى العرقية القليلة التعداد، التي تعتمد تقليديا في أسلوب معيشتها واقتصادها وكسب رزقها على صيد الموارد الحية، فسمح لهم بصيد موارد الأحياء المائية، للاستهلاك الشخصي، باستخدام معدات الصيد الوطنية التقليدية.
    北方和俄罗斯远东地区传统生活方式、经济及生计有赖于生物资源开发的土着少数民族和少数民族社区的代表,可使用传统捕鱼工具开发海洋生物资源,供自身使用。
  • نينيتس ذات الحكم الذاتي بشأن استخراج الموارد في مناطق الشعوب الأصلية، والحدث الثاني في خاباروفسك، في أقصى شرق روسيا، بشأن المشاكل البيئية التي تواجه الشعب الأصلي.
    在2007年,两个关于保护土着人民权利的重大国际事件在俄罗斯联邦发生,一个是在亚马尔-涅涅茨自治区土着区域的资源提取,另一个是在哈巴罗夫斯克、俄罗斯远东关于土着人民面临的环境问题。
  • ولعل الشرق الأقصى الروسي خير مثال على تورط الاخصائيين، علما بأن الاتجار غير المشروع بجلود نمور سيبيريا المذكور أعلاه يرافقه الاتجار غير المشروع بنبات جينسينغ. وقد أنشئت فرقة مضادة لسرقة الصيد خصيصا لمطاردة المتجرين بنبات جينسينغ بطريقة غير قانونية.
    最能说明这种情况的一个实例或许是俄罗斯远东地区,上面提到的西伯利亚虎皮非法交易与高丽参非法交易先后在那里进行,而且还专门组成了一支偷猎队跟随非法的高丽参交易者。
  • 63- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الاتحاد الروسي بأن يفكر في بدء العمل بنظام المقاعد المضمونة أو الحصص الإلزامية حتى يكفل تمثيل الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وفي سيبيريا وفي أقصى الشرق في الهيئات التشريعية إلى جانب الفرع التنفيذي والخدمات العامة(126).
    消除种族歧视委员会建议俄罗斯联邦考虑采用有保障的席位或强制规定的名额,确保立法机构以及行政当局和公共服务部门中有北部、西伯利亚和俄罗斯远东地区的土着少数民族代表。 126
  • يشكل عدم قيام السلطات الوطنية بتوفير أي استجابة موضوعية للأحوال الفظيعة التي تواجه نحو 700 1 شخص من شعب يوبيك السيبيري في الشرق الأقصى الروسي دافعا قويا لوضع استراتيجية شاملة لضمان مصالحهم وحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم التقليدية().
    A. 俄罗斯远东 16. 在俄罗斯远东地区约1 700名西伯利亚尤皮克人生活环境十分恶劣,而地方和国家当局均未提出任何实质性整体战略,以确保他们在传统的土地、领土和资源方面的权利和利益。
  • يشكل عدم قيام السلطات الوطنية بتوفير أي استجابة موضوعية للأحوال الفظيعة التي تواجه نحو 700 1 شخص من شعب يوبيك السيبيري في الشرق الأقصى الروسي دافعا قويا لوضع استراتيجية شاملة لضمان مصالحهم وحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم التقليدية().
    A. 俄罗斯远东 16. 在俄罗斯远东地区约1 700名西伯利亚尤皮克人生活环境十分恶劣,而地方和国家当局均未提出任何实质性整体战略,以确保他们在传统的土地、领土和资源方面的权利和利益。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4