وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إﻻ أنها ﻻ تنطوي على التزامات ملزمة قانونا. 这些要素表明有关国家的集体核可和所声明的意愿,但不包含具有法律约束力的义务。
ورأى بعض الممثلين أن من غير الملائم أن تسفر المقترحات المقدمة من الدول المشاركة عن التزامات قانونية تقع على الأطراف. 一些代表认为参与国家的通知和提案造成对缔约方具有法律约束力的义务是不合适的。
3- لكن جميع القوى النووية تحتفظ بشرط وقائي في نهاية المطاف يتعلق بالمصالح الوطنية العليا. وهذا يُبطل حتى الالتزامات الملزمة قانوناً 但是所有核大国都有国家最高利益的最后免责条款,甚至超过具有法律约束力的义务
وفي حين أن هذه المبادئ لا ترمي إلى الارتقاء إلى مستوى الالتزامات الملزمة قانوناً إلا أنها تثبت تطلعات المجتمع الدولي وأفضلياته(). 虽然这些原则无意规定具有法律约束力的义务,它们体现了国际社会的愿望和优先选择 。
وإذا أوفت الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بواجباتها القانونية الملزمة، يمكن القضاء بسهولة على ظاهرة التعذيب. 如果《公约》和《任择议定书》的缔约国遵守其具有法律约束力的义务,就可轻而易举地消除酷刑。
(أ) الوظيفة التيسيرية (التي قد تنطبق على كل من الانتهاكات المحتملة للتعهدات الملزمة قانونيا والتنفيذ بصورة أعم)؛ 便利职能(既可能用于潜在违反具有法律约束力的义务的情况,也可能用于较为一般的执行情况);和
وهذان الصكان، كما في حالة مدونة قواعد السلوك، ذوا طبيعة طوعية بمعنى أنه لا يقصد بهما إيجاد واجبات ملزمة قانونا للدول. 这些文书无意为各国规定具有法律约束力的义务,因此与《行为守则》一样均为自愿性文书。
ثانيا، يجب أن تكون تدابير بناء الثقة تدابير طوعية فحسب، ولهذا يجب ألا تصبح بأي حال من الأحوال ملزمة قانونا. 第二,建立信任措施必须纯粹是自愿措施,因此,绝不能以任何方式成为具有法律约束力的义务。
ولا تُكلف الكثير من المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بفرض واجبات ملزمة قانونا وإنما بالعمل بمثابة هيئات علمية استشارية(). 尚未责成许多区域渔业管理组织和安排担负具有法律约束力的义务,而是作为科学咨询机构。