وحيث يكون نص وارد في المعاهدة الأصلية قد أزيل، سيكتفي بالإشارة إلى الكلمات أو الجمل التي أُزيلت بعبارة (حذف) مكتوبة بالخط السميك. 在已删除《议定书》原文的地方,将用粗体的(删除)代表已被删除的词语或句子。
339- وذُكر أن الهم الرئيسي للمادة 41 هو إتاحة المجال لإبرام اتفاقات فيما بين الدول، ولكن مع التأكد من أنها تحافظ على تماسك المعاهدة الأصلية وترابطها المنطقي. 第四十一条的主要关注事项是容许相互协定,但同时确保条约原文的连贯性。
واقترحت فرقة العمل أن تؤمن الأمانة توافر الترجمات باللغة الإنجليزية للوثائق المقدمة إذا اتضح أن الاستعراض لم يجر بالطريقة المعترف بها دولياً. 工作组建议,若无法明确审议是否根据国际公认惯例实施的,秘书处应确保提供资料原文的英文译本。
وحيث لا يدرج في هذه الوثيقة، لغرض تبسيطها، نص وارد في المعاهدة الأصلية، سيُكتفي بالإشارة إلى ذلك النص بعبارة (أُغفل) مكتوبة بالخط الداكن. 在本文件出于精简的目的而省略了《议定书》原文的地方,将用粗体的(省略)代表已被省略的文字。
وحيث لا يدرج في هذه الوثيقة، لغرض تبسيطها، نص وارد في المعاهدة الأصلية، سيُكتفي بالإشارة إلى ذلك النص بعبارة (أُغفل) مكتوبة بالخط السميك. 在本文件出于精简的目的而省略了《议定书》原文的地方,将用粗体的(省略)代表已被省略的文字。
وأحد السبل الكفيلة بالاستجابة لما يجري إبداؤه من هواجس مع الابقاء في الوقت ذاته على المادة 3 بصيغتها الحالية ربما كان بتوسيع نطاق المادة 45 على نحو ما اقترحته فنلندا. 在保持第3条原文的同时又顾及大家的关注,唯一的方法是按芬兰的建议扩大第45条。
فعلى سبيل المثال، إن الترجمة الفورية الانكليزية لبيانين بالفرنسية ألقاهما في الأسبوع الماضي ممثلا دولتين جزريتين صغيرتين ناميتين أنصفت قوة وزخم البيانين الأصليين. 举例说,上星期对两个小岛屿发展中国家代表的法语发言的英文翻译,恰到好处地反映了原文的力量和气势。
ومن المهم الإشارة إلى أنّه في حالة اعتماد التسجيلات الرقمية كوثائق رسمية، تكون تسجيلات البيانات بلغتها الأصلية هي وحدها التي يمكن اعتبارها رسمية وليس أي ترجمة لها. 必须指出的是,若采用数字录音作为正式记录,则仅可将其原文的发言录音而不是任何口译作为正式版本。
ولوحظ أن الترجمة الإسبانية لعبارة " ينبغي ألا يمس " في المبدأ 14 لا تتسق مع المدلول الأصلي في اللغة الإنكليزية. 有人指出,原则14中 " 应不妨碍 " 一语的西班牙文译文与英文原文的含义有出入。
ولا تقبل النصوص التي تتجاوز حد عدد الصفحات المقرر للتجهيز إلا إذا قدم رؤساء الإدارات المعنية المصدرة لها تبريرا خطيا للحاجة إلى تجاوز الحد المقرر. 超过页数限制附有原文的文件只有在有关文件编写部门主管提出书面说明,证明有必要超过既定限制,才接受加以处理。