وقد أخفق هذا الموقف إخفاقاً ذريعاً في أن يعكس المبدأ الأساسي للتبادلية الذي يقوم على المساواة بين الأطراف ولم يترك سوى احتمال ضئيل بتحقيق العدالة. 这一立场完全不符合基于当事方平等的相互性这一基本原则,而且没有一点公正可言。
فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات بين الأطراف، لا يمكن لتحفظ ما أن ينتج مثل هذا التأثير المتبادل. 如果条约本身不以当事国间权利和义务相互性为基础,保留不可能产生这种相互效果。
83- وأشارت الدول المجيبة أيضاً إلى مبادئ التقييد والمعاملة بالمثل والتكافؤ بوصفها مبادئ تنطبق على استعمال الذخائر التي يمكن أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب. 答复国还提到,限制、相互性和同等性原则也适用于可能造成战争遗留爆炸物的弹药的使用。
وقد احتج المقرض بأن الديون أصبحت متبادلة عندما حدث الدمج الموضوعي، الذي استتبع تجميع موجودات والتزامات الكيانات المنفصلة. 出贷人争辩说,当发生实质性合并时债务就具有相互性,因为实质性合并具有汇集各单独实体的资产和负债的效力。
وفي جميع هذه الحالات، لا يمكن للتحفظ أن ينتج تأثيرا متبادلا في العلاقات الثنائية بين الجهة التي أبدت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها. 在所有这些情况,保留在保留国与保留对其成立的国家或国际组织的双边关系上,不会产生相互性效果。
وفي حالات أخرى، لا تكون بنود المعاهدة أو أحكامها هي التي تشلّ تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، وإنما طابع المعاهدة وموضوعها والالتزامات التي تتضمنها. 在另外一些情况,不是条约的条款或规定削弱相互性原则的适用,而是条约的性质和目的以及其所载的义务将之削弱。
ورغم أن هذا البند الخاص لا يستبعد في حد ذاته مبدأ التطبيق المتبادل، فإنه يجرده من طابعه التلقائي، حيث أنه يخضعه لإشعار توجهه الدولة التي أعربت عن القبول. 即使这一特别条款本身不排除相互性适用原则,它排除这个原则的自动性,因为它规定接受国必须作出通知。
ولن يسعدنا أكثر من أن نضم أيدينا إلى أيدي جيراننا العرب على نحو يتسم بالكرامة والتبادل في هذا الصراع الذي هو أنبل الصراعات جميعا. 如果在这场最崇高的斗争中,我们能够在有尊严和相互性基础上与我们的阿拉伯邻居携手并肩,这将是我们梦寐以求的事。
وعلى عكس الحالة بالنسبة لقانون المعاهدات، ﻻ توجد حاجة للمعاملة بالمثل في حالة اﻹعﻻن اﻻنفرادي، وﻻ ﻷي إخطار بقبول اﻹعﻻن من جانب دول أخرى. 事实上,与条约法所表示的相反,在单方面声明的情况下,相互性并非是必需的,其他国家接受声明的任何通知也不是必需的。