61- وفي ظل الأجواء التي ستسود بعد التخلص التدريجي من جميع قيود نظام الحصص المفروضة على تجارة المنسوجات والملابس في إطار الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، ستشتد المنافسة وسيخضع مصدرو المنسوجات والملابس لضغط شديد لتخفيض الأسعار. 在逐步取消《纺织品和服装协定》所有纺织品和服装贸易配额限制以后的环境中,竞争将更形加剧,纺织品和服装出口商将受到削减价格的巨大压力。
ويواكب اﻹلغاء التدريجي لقيود الحصص التي قررها الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف استمرار السماح تحت شروط معينة، بفرض قيود كمية تمييزية بموجب أحكام الضمانات اﻻنتقالية المنصوص عليها في المادة ٦ من اتفاق المنسوجات والمﻻبس. 在逐步取消《多种纤维安排》配额限制的同时,根据《纺织品和服装协定》第六条的过渡性保障条款,在某些具体情况下,仍然允许实行歧视性数量限制。
63- وإن منتجات النسيج والملابس التي كانت تخضع لحصص تعريفية مرتفعة خلال فترة تطبيق نظام القيود القائم على الحصص في إطار الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، على غرار الملابس المصنوعة من القطن ومن الألياف الاصطناعية، سوف تصبح منتجات دينامية بالنسبة للبلدان التي تخضع لقيود شديدة. 《纺织品和服装协定》配额限制期间配额填充率高的纺织和服装产品,如棉和人造纤维成衣,对受配额限制的国家是具有活力的产品。
بما في ذلك حظر وإزالة التقييدات الطوعية للصادرات والالتزامات بالمرحلة الثانية من الحصص المقررة بموجب ترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس - يبدو وكأنه سبب في اللجوء المتزايد إلى تدابير مكافحة الإغراق. 加强关于保障措施的多边纪律-包括禁止和取消自愿出口限制和承诺逐步取消《纺织品和服装协定》规定的多纤维安排配额-似乎激起了诉诸反倾销措施的增加。
وكان أول إجراء في إطار البرنامج زيادة في مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو لباكستان لمواجهة الضغوط على ميزان المدفوعات نتيجة لانتهاء مدة الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في نهاية عام 2004 (انظر الفقرة 26 أعلاه)(44). 该方案采取的第一个行动是增加巴基斯坦的减少贫穷促进增长机制,以纾解因《纺织品和服装协定》2004年底到期造成的国际收支压力(见上文第26段)。 44
تمثﱠل أحد المنجزات الرئيسية لجولة أوروغواي في اتفاق المنسوجات والمﻻبس، الذي وضع جدوﻻ زمنيا لعملية ذات فترة انتقالية مدتها عشر سنوات تستهدف تفكيك نظام التجارة التمييزي القديم العهد المقام في إطار الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف. 乌拉圭回合的一项主要成就是《纺织品和服装协定》,该协定制订了一项时间表,在10年过度期间取消根据《多种纤维安排》而设立的持续已久的歧视性贸易制度。
ومن أهم المنجزات التي حققتها جولة أوروغواي، اتفاق المنسوجات والمﻻبس الذي وضع جدوﻻ زمنيا لتفكيك نظام التجارة التمييزي الساري منذ وقت طويل في إطار الترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة اﻷلياف، وذلك خﻻل فترة انتقالية مدتها عشر سنوات. 乌拉圭回合的一个重要成就是《纺织品和服装协定》,该协定制订了一项时间表,在10年的过渡时期取消根据《多种纤维安排》而设立的持续已久的歧视性贸易制度。
ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من اﻻتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان اﻻنتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ اﻻتفاق المتعلق بالمنسوجات والمﻻبس. 因此,一些出口国由于一些非常措施,例如在执行关于纺织品和服装协定时的过渡性保障措施、单边原产地规则和退装规则,而无法直接利用协定,滥用反倾销规定是又一个应当解决的问题。
تؤكد مجددا أيضا الالتزام بالتنفيذ الكامل والدقيق للاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، وتدعو إلى إحراز المزيد من التقدم في تنفيذه، وهو شرط أساسي وملازم للتنفيذ الكامل للاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛ 又重申充分和忠实地实施《纺织品和服装协定》的承诺,要求在实施方面取得进一步的进展,因为这是充分实施产生于多边贸易谈判乌拉圭回合协定的一个必要和内在的条件;