15- وفي عدد من البلدان، هناك قلق إزاء تقديم عدد كبير جداً من الأطفال إلى نظام العدالة الجنائية بسبب " جرائم ظاهر الحال " ، مما يؤدي إلى إيداع أطفال في الاحتجاز بدلاً من منحهم الرعاية والحماية اللازمتين. 在很多国家,令人关切的是很多儿童因 " 身份罪 " 而陷入刑事司法系统,导致儿童被拘留,而不是得到他们需要的照料和保护。
(ح) احتجاز بعض الأطفال لارتكابهم " جرائم ظاهر الحال " مثل التشرد، أو التغيب عن الدراسة أو التسكع، أو بناء على طلب آبائهم " لتعنتهم وخروجهم عن طاعة الوالدين " ؛ 有的儿童因 " 身份罪 " ,譬如流浪、旷课或漫游等问题被拘留,或应父母的要求因 " 倔强或不服父母管教 " 而被拘留;
ويشمل ذلك معلومات عن إيداع الأطفال من الفئات الضعيفة في منازل الحبس الاحتياطي واحتجاز الأطفال الذي تُوجَّه إليهم تهمة ارتكاب جرائم المكانة الاجتماعية واحتجاز الأطفال بناء على طلب والديهم لكونهم " خارج نطاق سيطرة الوالدين " ، من أجل حمايتهم الذاتية. 这包括将弱势儿童关在青少年拘留所、拘留被指控犯有身份罪的儿童,以及根据父母请求而拘留 " 超出父母控制 " 的儿童,以保护他们自己。
650- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تصنيفها للجرائم الخطرة بهدف الحد من مقاضاة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين الرابعة عشرة والسادسة عشرة أمام القضاء الجنائي، وإلغاء الأحكام التي تجرم الأطفال الذين يتورطون في مشاكل سلوكية (التي تسمى ب " جرائم المكانة " ). 委员会建议缔约国对严重罪行的分类问题进行审查,以便尽量缩小14至16岁儿童的刑事责任的范围,并废除将儿童行为不端正(所谓身份罪)当作刑事犯罪问题的规定。
16- ووجّه عدة متكلمين الانتباه إلى الحاجة إلى معالجة أشكال جديدة من الجريمة معالجة ناجعة، وهي أشكال لم تول اهتماما كافيا بعد، مثل الاتجار بالأعضاء البشرية والاختطاف والاتجار بالممتلكات الثقافية وبالموارد الطبيعية وبالنباتات والحيوانات والإرهاب النووي والاحتيال وإساءة استعمال وثائق الهوية لأغراض إجرامية. 一些发言者还提请注意有必要有效处理新的犯罪形式,诸如贩运人体器官、绑架、贩运文物、贩运自然资源和动植物、核恐怖主义、欺诈和非法滥用身份罪等新的犯罪形式尚未得到足够的重视。