يشير شرح المادة ١٩ )١( إلى أنها " ﻻ يمكن أن تثير أي شكوك حتى وإن كان ذلك على أساس منطقي صرف " )٦٣(، ثم يمضي في استعراض مجموعــة السابقات القانونية. 第19条第1款的的评注指出, " 即使纯粹从逻辑关系考虑,这也是不不容置疑的 " ,并以判断法和法学理论作为论证。
ورئي أن بعض الشواغل التي جرى الإعراب عنها يمكن تبديدها باعادة صياغة مشروع الفقـرة بحيث يعبّر بمزيد من الوضـوح عن العلاقة المنطقية بين مشروعي الفقـرتين 2 و3، التي تنشئ جزاءً تندرج طبيعته في اطار القانون الخاص. 代表们指出,对于已经表达的一些关切问题可通过对该款草案进行修改来解决,以便更清楚地表达第2和第3款草案之间的逻辑关系,后一款草案规定了一种私法性质的制裁。
وقال إن تأكيدات عدم التكرار ترتبط، في إطار مسؤولية الدول، ارتباطا وثيقا ومنطقيا بالالتزام بالكف عن الفعل غير المشروع ويمكن في بعض الظروف أن تكون دليلا ملموسا على أن الدولة التي قامت بفعل غير مشروع دوليا تعترف بعدم مشروعية سلوكها. 在国家责任的背景下,保证不重复与停止不法行为的义务有着密切的逻辑关系,并且在一些情况下能够提供实在的证据,证明作出国际不法行为的国家承认自己的不法行为。
عندما يكون تحفظ متطابق قد أبدي من جانب كل دولة من الدول المعنية؛ وفي هذه الحالة، يجب على العكس افتراض أن الدولة الموحدة تعتزم الإبقاء على التحفظ المشترك بين جميع أسلافها واتباع المنطق الذي تستجيب له الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهى 5-5؛ 每个有关国家提具一项完全相同的保留;在这种情况中,相反,应推定合并后的国家打算维持所有被继承国的共同保留,并遵循导则草案5.5第1款所答复的逻辑关系;
وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى العلاقة المنطقية بين خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ومفاوضات الدوحة بشأن خطة التنمية، متوقعا التوصل في وقت مبكر إلى خاتمة مثمرة لهذه المفاوضات وإدماج التجارة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. 另一个区域集团的代表提到后2015年可持续发展议程与多哈发展议程谈判之间的逻辑关系,期待这两方面的谈判能够早日和圆满完成,将贸易问题纳入后2015年发展议程。
وفضﻻً عن ذلك، فإنه إذا أريد لحظر المواد اﻻنشطارية أن يدرج بشكل حقيقي في هذا المنطق الثنائي اﻷبعاد لصون وتعزيز عدم اﻻنتشار واﻹسهام في نزع السﻻح النووي، فإن المفاوضات لن تكون ذات قيمة إﻻ إذا خضعت المخزونات القائمة لعمل مركز داخل مؤتمر نزع السﻻح. 而且,如果禁止裂变材料要想真正纳入维护和加强不扩散和促进核裁军的这一二维逻辑关系,那么只有现有的储备成为裁军谈判会议重点讨论的问题,谈判才不会徒劳无益。
31- وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى العلاقة المنطقية بين خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ومفاوضات الدوحة بشأن خطة التنمية، متوقعاً التوصل في وقت مبكر إلى خاتمة مثمرة لهذه المفاوضات وإدماج التجارة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. 另一个区域集团的代表提到后2015年可持续发展议程与多哈发展议程谈判之间的逻辑关系,期待这两方面的谈判能够早日和圆满完成,将贸易问题纳入后2015年发展议程。
كما ذُكر أنّ من الممكن تحسين التركيب المنطقي لمشروع المادة 50 بحذف الفقرة الفرعية 1 (ب)، باعتبارها تكرارا لفقرات فرعية أخرى، أو تغيير ترتيب الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) من الفقرة 2، لأن الإتلاف هو التدبير الأكثر حسما فيهما. 还建议可以通过删除第1款(b)项而改进第50条草案的逻辑关系,该项重复了其他项的内容,或者应当调整第2款(b)项和(c)项的顺序,因为销毁在两种救济措施中显得更为激烈。
104- واتخذت اليونيسيف مبادرة جديرة بالثناء لوضع مبادئ توجيهية جديدة تدعو إلى إعداد وثائق برنامجية للشراكات الأكبر حجماً (من حيث القيمة والأهمية) تحدد منطق سلسلة النتائج وتوضح كيفية إسهام الشراكة في تحقيق نتائج البرنامج المعني (أي الحصائل والنتائج، بحسب الاقتضاء). 儿童基金采取了值得称赞的举措拟定新的指导方针,要求为(价值和重要性)较大的伙伴关系制定方案文件,列明成果链的逻辑关系,解释伙伴关系如何有利于相关的方案成果(即相应的结果或产出)。
عندما يكون التحفظ الذي تصوغه كل دولة من الدول السَلَف التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها هو التحفظ نفسه، وهي الحالة التي تعالجها الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2، يجب على العكس أن يُفترض أن الدولة الموحدة تنوي الإبقاء على التحفظ المشترك بين الدول السَلَف واتباع المنطق الذي تستجيب له الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي؛ 每个被继承国就对之有效的条约提出一项完全相同的保留,这是第2款(a)项所述的情况;在这种情况中,应推定合并后的国家打算维持所有被继承国的共同保留,并遵循本准则第1款所反映的逻辑关系;