(ج) وجود فوارق بيّنة لا تزال قائمة في الالتحاق بالمدارس بين أطفال الأقليات الإثنية وأطفال السكان من جماعة الكينه؛ 少数民族儿童与京族儿童相比,上学机会仍存在着持续的、极为严重的差距;
وفي حال وجود بيّنة ظرفية جنائية، تحوّل الإجراءات إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للمصرف المركزي، التي تخطر بدورها مكتب المدعي العام. 如果有刑事旁证,诉讼将交由中央银行法律部处理,该部然后通知检察厅。
ونحن جميعاً على بيّنة مما استجدَّ مؤخراً في ميدان نزع السلاح من تطوراتٍ دولية، يروق لنا وصفها بأنها زخم متجدّد. 我们都知道近期国际裁军领域的事态发展;我们愿意将此称为一个复兴的势头。
38- وينبغي أن تقتنع جميع الجهات المُقرِضة بأن الدولة المقترضة قد اتخذت قرارها بالاقتراض عن بيّنة وبأن القرض سيُستخدَم لغرض عام. 所有放款人都应确定借款国在知情的情况下作出借款决定且贷款将用于公共目的。
فكثيراً ما يكون صعباً ومكلّفاً للغاية تقديم بيّنة في إحدى الدول حُصِلَ عليها في دولة أخرى قد يكون نظامها القانوني مختلفاً. 在一国出示在可能拥有不同法律制度的另一国收集的证据往往非常困难且花费昂贵。
دعونا نلقي الآن نظرة إضافية على مواقف الطرفين من بعض المسائل المحددة حتى تكونوا جميعا على بيّنة بتفاصيل الوضع. 让我们再来看一看双方在某些具体问题上的立场,以使所有人都了解这一局势的详细情况。
هل أنتم أو غيركم من مسؤولي دولتكم على بيّنة من حالات التهرب من الجزاءات؟ وإذا كان الحال كذلك، رجاء وصفها بالتفصيل قدر الإمكان. 阁下或贵国其它官员是否注意到有逃避制裁的情况? 如果有,请尽可能详细介绍。
والبعثة على بيّنة من إعلان حكومة إسرائيل قطاع غزة بوصفه " أرضاً معادية " . 调查团注意到,以色列政府宣布加沙地带为 " 敌对领土 " 。
وينبغي للدول أن تكون على بيّنة من هذه الاعتبارات عندما تدعو إلى وجود أو مساعدة العاملين في المجال الطبي لدى تنفيذ عقوبة الإعدام. 执行死刑的国家在要求医务人员来现场观察或提供协助时,应当认识到这些顾虑。
ففي الدعويين القضائيتين كلتيهما كانت انتهاكات الحق في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة بيّنة وبالغة الخطورة. وإليهما استندت أحكام الإدانة. 正当程序受到公然违反,这一问题在构成定罪依据的两次司法指控程序过程中尤为严重。