كما يُسلم بالتأثير القوي الممكن لهذه التحويلات على الأسر التي تتلقاها، والبلد ملتزم بزيادة فرص وصول المهاجرين إلى الهياكل المصرفية الرسمية وبالحد من تكاليف التحويلات. 美国也承认汇款对接收家庭可以带来的影响,并致力于增加移民利用银行系统的机会,降低汇款成本。
وفي الختام، يود وفد بلدي أن يُسلم ويشيد بالدور التحفيزي الداعم الذي يقوم به المجتمع المدني، كما تمثله المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، في عملية نزع السﻻح. 最后,我国代表团谨确认和赞扬各有关非政府组织所代表的公民社会在裁军进程中的支助性推动作用。
ومما يُسلم به أيضا خطى التقدم السريعة التي جرت في تحسين التنبؤات بأحوال الطقس والمناخ ، وكﻻهما جانب حاسم في اﻷنشطة كلها تقريبا في العالم . 还认为,在改进天气和气候预测方面也取得了进展,天气和气候预测对世界几乎所有活动都是至关重要的。
ومن ثم يعد تعزيز القدرات الوطنية بشكل منهجي في مجال جمع البيانات أولوية يُسلم بها في العمل الفني الذي تضطلع به العديد من هيئات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها. 因此,加强国家在系统数据收集领域的能力是联合国系统许多机关和机构的技术工作公认的优先事项。
وإذ يُسلم بأن الفقر، والتأخر، والتهميش، والاستبعاد الاجتماعي وأوجه التفاوت الاقتصادي مظاهر للتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، 认识到贫穷、不发达、边缘化、社会排斥和经济差距是种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为的表现形式,
يُسلم في التقرير بأن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة يحد منها بصورة رئيسية افتقارها للتدريب لأغراض العمل في الجهاز القضائي واستمرار القوالب النمطية الجنسانية (المرفق الأول). 报告确认,主要因为缺少司法方面培训以及关于性别的陈规定型观念(附件一),妇女诉诸司法受到限制。
وما زال وفده يُسلم بصحة أهداف القرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، ويساوره حزن بالغ إزاء الخسارة المأساوية في الأرواح في المنطقة مؤخرا. 美国代表团继续承认1995年关于中东局势决议的各项目标仍然有效,对该区域最近惨重的生命损失深感痛心。
ولئن كان يُسلم بأنه تم منح إمكانية دخول منطقة الدلتا دون كثير من العوائق، فإن الحكومة تحث على تسهيل الدخول على نحو مماثل إلى جميع المناطق المعوزة في البلد. 在承认三角洲地区基本上得到的无阻碍准入的同时,敦促缅甸政府在该国所有脆弱地区提供类似的准入。
ومن الواجب أن يُسلم كذلك بأن الضعف إزاء الصدمات اﻻقتصادية يعد أساسا من عواقب اﻷحوال اﻻقتصادية الجزئية، في حين أن اﻻستجابة للصدمات تتضمن ممارسة للسياسات على الصعيد اﻻقتصادي الكلي. 还应当认识到,对经济震荡的脆弱性主要是宏观经济情况的后果,而对震荡采取的对策是实行宏观经济政策。