ولذلك، وبهدف تخصيص الموارد على نحو فعال، يجب أن تُتاح للجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية التعقيبات الواردة من المجتمعات المتضررة بحيث يتسنى التحقق من صحة البيانات والمعلومات اللازمة والتصديق عليها وتكييفها لتلبية الاحتياجات المتغيرة. 因此,为了使资源得到有效的分配,受影响社区必须向人道主义行为体提供反馈,使必要的数据和信息能够得到核实、验证和调整,以满足不断变化的需求。
ومن بين الشواغل الرئيسية الناشئة عن تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اﻻعتماد أكثر من الﻻزم على المتعهد وعدم تهيئة الخبرة الﻻزمة داخل مؤسسات المنظمة لكي تستمر بصورة مستقلة في استعمال النظام بوصفه اﻷداة التشغيلية الرئيسية. 在开发综管信息系统方面的主要问题之一是对承包商的过份依赖,以及没有在本组织内使必要的专门知识制度化,以便独立地维持综管信息系统作为主要的业务工具。
تؤكد الحكومة كذلك للأمم المتحدة أنها ستمارس تلك الولاية التأديبية حسب الاقتضاء فيما يتعلق بأعمال سوء السلوك التي يرتكبها أي من أعضاء الوحدة الوطنية التابعة للحكومة أثناء فترة تكليفهم بالعمل في العنصر العسكري [لبعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام] والتي لا تصل إلى درجة الجريمة أو الجنحة. 政府还向联合国保证,将针对该国特遣队成员被派往[联合国维持和平特派团]军事部门期间实施的尚未构成犯罪或违法行为的不当行为行使必要的纪律管辖权。
يطلب إلى اﻷمين التنفيذي أن يضطلع، بالتعاون الوثيق مع مكتب اللجنة، بتنقيح برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، الذي أصبح تنقيحه ضروريا للتعبير عن الوجهة الجديدة ﻷعمال اللجنة، وأن يكفل تيسير اﻻنتقال برفق في عام ١٩٩٧ إلى الخطة المتوسطة اﻷجل المقبلة. #^LAU请#^LAu执行秘书同委员会主席团密切合作,订正1996-1997年工作方 案,使必要的修订反映委员会工作的新方向及确保在1997年顺利地过渡到下一个中 期计划。
يطلب إلى اﻷمين التنفيذي أن يضطلع، بالتعاون الوثيق مع مكتب اللجنة، بتنقيح برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، الذي أصبح تنقيحه ضروريا للتعبير عن الوجهة الجديدة ﻷعمال اللجنة، وأن يكفل تيسير اﻻنتقال برفق في عام ١٩٩٧ إلى الخطة المتوسطة اﻷجل المقبلة. #^LAU请#^LAu执行秘书同委员会主席团密切合作,订正1996-1997年工作方 案,使必要的修订反映委员会工作的新方向及确保在1997年顺利地过渡到下一个中 期计划。
وهذه المنطقة المنشأة حديثا بعرض ٢٤ ميﻻ بحريا من خطوط أساس الوﻻيات المتحدة المرسومة وفقا للقانون الدولي، تتيح للوﻻيات المتحدة ممارسة السيطرة الﻻزمة لمنع خرق قوانينها وأنظمتها الجمركية والضريبية والمتعلقة بالهجرة والصحة، على النحو المأذون به في المادة ٣٣ من اﻻتفاقية. 这个新确立的区从美国根据国际法划定的基线延伸24海里,使美国能够根据《海洋法公约》第三十三条的规定行使必要的管制权,以防止对其海关、财政、移民和卫生法律及条例的侵犯。
غير أنه في ظل الإدارة الحالية، لا تُبذل الجهود فقط من أجل إجراء الإصلاحات الضرورية وتصحيح السياسات، وكذلك الشروع في الإعمار المادي للبنية التحتية الأساسية والإنتاجية، وإنما من أجل استعادة سيادة القانون، ولا سيما حماية حقوق جميع المواطنين غير القابلة للتصرف. 但是,在本届政府治理下,利比里亚不仅正在努力使必要的改革和政策步入正轨,启动基本的和生产性基础设施的实际重建,而且正在努力恢复法治,尤其是保护所有公民的不可剥夺权利。
تؤكد الحكومة كذلك للأمم المتحدة أنها ستمارس تلك الولاية التأديبية حسب الاقتضاء فيما يتعلق بأي أعمال أخرى تنطوي على سوء السلوك يرتكبها أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة أثناء فترة تكليفهم بالعمل في العنصر العسكري [لبعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام] والتي لا تصل إلى درجة الجريمة أو الجنحة. 政府还向联合国保证,将针对政府的国家特遣队成员在派往[联合国维持和平特派团]军事部门期间实施的尚未构成犯罪或违法行为的所有其他不当行为行使必要的纪律管辖权。
وثمة حاجة إلى تيسير الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وإلى نقل هذه التكنولوجيات، لا سيما إلى البلدان النامية، من خلال تدابير داعمة تعزز التعاون التكنولوجي. وتتيح نقل الدراية التكنولوجية اللازمة، وبناء القدرات الاقتصادية والتقنية والإدارية لتحقيق الفعالية في استخدام التكنولوجيا المنقولة وتطويرها. 必须以支助性措施促进技术合作,使必要的技术知识能够转让,以及建立有效利用和进一步发展转让技术的经济、技术和管理能力,以使发展中国家易于获得无害环境的技术,并向它们转让这种技术。
7-23 تؤكد الحكومة كذلك للأمم المتحدة أنها ستمارس تلك الولاية التأديبية حسب الاقتضاء فيما يتعلق بأي أعمال أخرى تنطوي على سوء السلوك يرتكبها أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة أثناء فترة تكليفهم بالعمل في العنصر العسكري [لبعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام] والتي لا تصل إلى درجة الجريمة أو الجنحة. 23 政府还向联合国保证,将针对政府的国家特遣队成员在派往[联合国维持和平特派团]军事部门期间实施的尚未构成犯罪或违法行为的所有其他不当行为行使必要的纪律管辖权。